ويكيبيديا

    "la crisis de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة
        
    • الأزمة في
        
    • لأزمة
        
    • بأزمة
        
    • لﻷزمة في
        
    • وأزمة
        
    • ازمة
        
    • على الأزمة
        
    • كارثة العقم
        
    • فأزمة
        
    • باﻷزمة
        
    • الأزمة السائدة في
        
    Muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara la crisis de la deuda. UN فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون.
    la crisis de la deuda soberana constituye todavía el riesgo más grave para la economía mundial en 2012. UN ولا تزال أزمة الدين السيادي تمثل أكبر المخاطر التي تواجه الاقتصاد العالمي في عام 2012.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    Aunque fueron muchos los factores que contribuyeron a la crisis de la Argentina, ésta se veía venir en amplios sectores. UN وعلى الرغم من كثرة العوامل التي أسهمت في إحداث الأزمة في الأرجنتين، فإن حدوثها كان متوقعا على نطاق واسع.
    La inversión en educación fructificó en la alta tasa de crecimiento económico durante los 30 años anteriores a la crisis de la deuda del decenio de 1980. UN وقد آتى الاستثمار في التعليم ثماره التي تجسدت في المعدل العالي للنمو الاقتصادي المشاهد في الـ 30 سنة السابقة لأزمة الدين في الثمانينات.
    Creemos que el tema de las corrientes de recursos está inextricablemente vinculado con la cuestión de la crisis de la deuda externa en muchos países en desarrollo. UN إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية.
    Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Segundo, un politólogo teórico que va a hablar de la crisis de la democracia probablemente no hable del tema más apasionante que puedan imaginar. TED ثانيا، فكرة أن مُنظرا سياسيا سوف يُحدّثكم عن أزمة الديمقراطية في الغالب ليس الموضوع الأكثر إثارة لو كان الأمر بيدكم.
    Los bancos parecen estar esperando que pase la crisis de la deuda y reasignando, mientras tanto, los recursos humanos y financieros que anteriormente dedicaron a Africa. UN ويبدو أن المصارف تنتظر الخروج من أزمة الديون، بينما تقوم في الوقت نفسه بنقل مواردها المالية والبشرية التي كرستها في السابق لافريقيا.
    La inquietud se profundizó cuando la crisis de la deuda externa estalló a principios del decenio de 1980. UN . وازداد القلق عندما نشبت أزمة الديون الخارجية في أوائل الثمانينات.
    En consecuencia, la política internacional resultó fortalecida en varios frentes en diversas ocasiones, y posteriormente se mitigó la crisis de la deuda en muchos países. UN ونتيجة لذلك، تعززت السياسة على عدة جبهات وفي مناسبات متعددة، وبالتالي تم تخفيف أزمة الديون التي يعاني منها كثير من البلدان.
    Excepto en el caso de los países en desarrollo que se salvaron de la crisis de la deuda, esta vía de obtención de fondos se fue agotando en su mayor parte durante el decenio de 1980. UN وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون.
    América Latina, con la crisis de la deuda tras de sí, ha llevado a cabo con éxito programas estructurales de ajuste. UN وأمريكا اللاتينية، بعد أن خلفت وراءها أزمة الديــون، ما برحت تطبق برامج تكيف هيكلية ناجحة.
    Una de las necesidades más apremiantes es atajar la crisis de la capacidad humana. UN ومن الحاجات الماسة أكثر مواجهة الأزمة في القدرات البشرية.
    Inspirados por el deseo común de contribuir a la superación de las consecuencias de la crisis de la cuenca del Mar de Aral, UN وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛
    El menor número se debió a la concentración de los partidos políticos en la crisis de la zona oriental de la República Democrática del Congo UN وبعزى انخفاض الناتج إلى تركيز الأحزاب السياسية على الأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Para los países en desarrollo, un nuevo pacto ha de basarse en la solución fundamental de la crisis de la deuda. UN إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون.
    Para los países en desarrollo, un nuevo pacto ha de basarse en la solución fundamental de la crisis de la deuda. UN إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون.
    Recordando todas sus resoluciones relativas a la crisis de la deuda, UN وإذ تشير الى قراراتها المتصلة بأزمة الديون،
    Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y la crisis de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.
    Un nuevo análisis de la crisis de la Reserva News-Commentary اعادة بحث ازمة الاحتياطي الفيدرالي
    El informe se centra además en la crisis de la atención de la salud, especialmente en Gaza. UN ويركز التقرير كذلك على الأزمة التي تشهدها الرعاية الصحية، ولا سيما في غزة.
    No estamos diciendo que su padre causó la crisis de la fertilidad, pero sí creemos que él sabía qué iba a suceder. Open Subtitles نحن لا نقول ان والدك سبب كارثة العقم لكنا متأكدين انه عرف بما سيحصل
    la crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. UN فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل.
    Esta situación está asociada a la crisis de la estructura del empleo, dada la relación directa entre la afiliación a la seguridad social y la inserción laboral. UN وتتصل هذه الحالة باﻷزمة الهيكلية في العمالة، نظراً إلى الصلة المباشرة بين العضوية في الضمان الاجتماعي والحصول على وظيفة.
    El Secretario General Adjunto hizo una exposición ante el Consejo en la que destacó los últimos acontecimientos en la crisis de la Franja de Gaza. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس أبرز فيها آخر التطورات في الأزمة السائدة في قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد