ويكيبيديا

    "la crisis en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة في
        
    • الأزمة على
        
    • الأزمة المستمرة في
        
    • اﻷزمة في شرق
        
    • للأزمة في
        
    • أزمة في
        
    • للأزمة على
        
    • الأزمة القائمة في
        
    • بالأزمة المستمرة في
        
    • باﻷزمة في شرق
        
    • بالأزمة في
        
    • الأزمة داخل
        
    • والأزمة في
        
    A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. UN ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء.
    la crisis en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, continúa su peligrosa escalada. UN لا تزال الأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تتصاعد على نحو خطير.
    Sin embargo, desearía saber si hay algún indicador que señale el efecto de la crisis en el acceso de las niñas a la educación. UN غير أنها تساءلت إذا كانت هناك أية مؤشرات عن تأثير الأزمة على قدرة الفتيات على الحصول على التعليم.
    La presente carta se suma a las 479 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. UN وتأتي هذه الرسالة متابعة لرسائلنا السابقة البالغ عددها 479 رسالة بخصوص الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين.
    El Consejo de Seguridad no desconoce la causa de la crisis en el Zaire oriental. UN ولا يخفى على مجلس اﻷمن سبب اﻷزمة في شرق زائير.
    Simplemente no existe una solución militar para la crisis en el Afganistán. UN وبكل بساطة فإنه لا يوجد حل عسكري للأزمة في أفغانستان.
    Informe del Secretario General sobre la preparación de planes de aplicación para evitar la crisis en el sector del agua dulce UN تقرير اﻷمين العام عن إعداد الخطط التنفيذية الهادفة إلى تفادي حدوث أزمة في المياه العذبة
    :: Muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. UN :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة.
    Puede que la crisis en el Afganistán haya terminado, pero las fuerzas de la violencia siguen amenazando. UN ومع أن الأزمة في أفغانستان قد انتهت، إلا أن تهديد قوى العنف ما زال قائما.
    Se lamentó que no se hiciera referencia a la crisis en el Oriente Medio. UN 55 - وأعرب عن الأسف لعدم الإشارة إلى الأزمة في الشرق الأوسط.
    Todos estamos preocupados por las implicaciones y repercusiones de la crisis en el Iraq. UN وكلنا نشعر بالقلق حيال نتائج الأزمة في العراق وعواقبها.
    Creemos que el Consejo de Seguridad podría hacer más que únicamente celebrar sesiones informativas mensuales y poco frecuentes debates públicos para enfrentar la crisis en el Oriente Medio. UN إننا نعتقد أن مجلس الأمن يستطيع أن يفعل أكثر من الاستماع إلى الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة النادرة في تناول الأزمة في الشرق الأوسط.
    El Consejo ya se está ocupando de la cuestión de la crisis en el occidente del Sudán. UN والمجلس سبق أن بدأ بدراسة الأزمة في غرب السودان.
    Los dirigentes resolvieron actuar sin tardanza para limitar las repercusiones de la crisis en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África. UN وعزم القادة على العمل بسرعة للحد من تأثير الأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Los efectos de la crisis en el goce de los derechos humanos son evidentes y alarmantes. UN وأثر الأزمة على التمتع بحقوق الإنسان واضح وخطير في آن معا.
    La presente carta se suma a las 480 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. UN وتأتي هذه الرسالة متابعة لرسائلنا السابقة البالغ عددها 480 رسالة بخصوص الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين.
    La presente carta se suma a las 496 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. UN وتأتي هذه الرسالة إلحاقاً برسائلنا السابقة البالغ عددها 496 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين.
    Un ejemplo reciente de la importancia de las capacidades locales fue la capacidad de los voluntarios y del personal de la Cruz Roja del Zaire de continuar funcionando sin apoyo externo directo durante la crisis en el Zaire oriental. UN وثمة دليل برز مؤخرا على أهمية القدرات المحلية هو تمكﱡن المتطوعين والعاملين في الصليب اﻷحمر الزائيري من الاستمرار في العمل دون وجود دعم خارجي مباشر خلال اﻷزمة في شرق زائير.
    Convendría que el Consejo de Seguridad considerara que la crisis en el Zaire oriental debe enfocarse como un asunto puramente interno del Zaire que requiere un arreglo pacífico y negociado. UN وقد يجدر تنبيه مجلس اﻷمن إلى ضرورة التعامل مع اﻷزمة في شرق زائير كأزمة داخلية محضة في زائير؛ تتطلب تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    No es posible solucionar la crisis en el Oriente Medio mediante el uso de la fuerza. UN وليس ثمة حل للأزمة في الشرق الأوسط يقوم على استخدام القوة.
    Examen de los planes de aplicación para evitar la crisis en el sector del agua dulce UN استعراض الخطط التنفيذية الهادفة الى تفادي حدوث أزمة في المياه العذبة
    En consecuencia, a fin de evaluar los efectos negativos de la crisis en el goce de los derechos humanos, debe tenerse en cuenta la interacción entre motivos como el sexo, la edad, la raza y la discapacidad, por ejemplo. UN وبالتالي، فلا بد للتفاعل، على سبيل المثال، بين الأسباب مثل الجنس، والعمر، والعنصر، والإعاقة، من أن يُؤخذ في الاعتبار معا، لتقييم الأثر السلبي للأزمة على التمتع بحقوق الإنسان.
    La presente carta se suma a las 495 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. UN وتأتي هذه الرسالة عطفا على رسائلنا الـ 495 بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين.
    La presente carta se suma a las 475 cartas anteriores relativas a la crisis en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que constituye el territorio del Estado de Palestina. UN وتأتي هذه الرسالة متابعة لرسائلنا السابقة التي بلغ عددها 475 رسالة في ما يتعلق بالأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكل أرض دولة فلسطين.
    Tengo el honor de remitirle el texto completo del comunicado de la Reunión regional en la cumbre sobre la crisis en el Zaire oriental, celebrada en Nairobi el 5 de noviembre de 1996 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم النص الكامل للبلاغ الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المعني باﻷزمة في شرق زائير، المعقود في نيروبي، كينيا يوم الثلاثاء ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Hemos comprobado que hay una respuesta inmediata de todos los que se han percatado de la crisis en el mundo en desarrollo. UN لقد وجدنا استجابة آنية لدى جميع الذين علموا بالأزمة في العالم الثالث.
    Sin embargo, algunas se han retrasado sobre todo debido a la falta de recursos y a la continuación de la crisis en el Parlamento Federal de Transición. UN غير أن بعض المهام تأخر، ويعزى ذلك أساسا إلى الافتقار إلى الموارد واستمرار الأزمة داخل البرلمان الاتحادي الانتقالي.
    la crisis en el Cuerno de África es la emergencia humanitaria más grave del mundo de hoy. UN والأزمة في القرن الأفريقي هي أقسى حالة طوارئ إنسانية في العالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد