ويكيبيديا

    "la cultura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقافة
        
    • لثقافة
        
    • بثقافة
        
    • الثقافة
        
    • وثقافة
        
    • وثقافتها
        
    • ثقافات
        
    • وثقافاتها
        
    • للثقافة
        
    • ثقافتها
        
    • وثقافتهم
        
    • فثقافة
        
    • بالثقافة
        
    • لثقافات
        
    • بثقافات
        
    Por primera vez desde su independencia, hace casi 200 años, se está arraigando la cultura de los derechos humanos y la democracia. UN فﻷول مرة منذ استقلال هايتي الذي يرجع إلى زهاء مائتي سنة، بدأت تتجذر فيها ثقافة تعتز بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    la cultura de la paz figura en los temarios de enseñanza universitaria en el Caribe. UN وقد أدرجت ثقافة السلام بالفعل في المناهج الدراسية للجامعات في منطقة البحر الكاريبي.
    Felicitamos al Secretario General Kofi Annan por su progresivo apoyo a la iniciativa de la cultura de la paz. UN ونثني على اﻷمين العام كوفي عنان لتأييده مبادرة ثقافة السلام، وهو التأييد الذي اتسم ببعد النظر.
    Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    Además, en 1998 se produjo una serie de programas de radio comunitarios que tratan cuestiones referentes a la cultura de paz. UN وتم، بالإضافة الى ذلك، إنتاج سلسلة من البرامج الإذاعية للمجتمعات المحلية في ١٩٩٨ تتناول قضايا خاصة بثقافة السلام.
    Estamos conscientes de que la cultura de paz no surgirá ni este año ni el próximo; somos realistas. UN ونحن نعلم أن ثقافة السلام لن تتحقق في هذه السنة أو التي بعدها؛ فنحن واقعيون.
    Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    El concepto de la cultura de paz está consagrado en la Carta. UN كما أن مفهوم ثقافة السلام مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, varios seminarios nacionales organizados por la UNCTAD contribuyeron a la creación de capacidad para la promoción de la cultura de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة.
    Ello aumentará la inestabilidad política y obstaculizará el crecimiento económico al tiempo que fortalecerá la cultura de la corrupción. UN وهذا بدوره يؤدي إلى زيادة زعزعة الاستقرار السياسي وإعاقة النمو الاقتصادي المستدام، بل وتدعيم ثقافة الفساد.
    Además, la cultura de la vida política irlandesa dominada por los hombres debe cobrar una orientación más favorable a las mujeres. UN يضاف إلى ذلك أن ثقافة الحياة السياسية الإيرلندية التي يهيمن عليها الذكور يجب أن تُجعَل أكثر موالاة للمرأة.
    El informe envía un claro mensaje sobre los progresos de la labor de las Naciones Unidas en cuanto a la cultura de la prevención. UN والرسالة الواضحة في هذا التقرير هي التقدم المحرز في عمل الأمم المتحدة نحو ترسيخ ثقافة تسعى إلى منع نشوب الصراعات.
    En particular, destacamos el progreso registrado en las distintas actividades orientadas a mantener y aumentar la cultura de la seguridad. UN وإننا نؤكد بشكل خاص على التقدم الجاري تحقيقه نتيجة الجهود المختلفة الرامية إلى صون وتطوير ثقافة المجتمع.
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    la cultura de comunicación debe estar presente en todos los niveles de las Naciones Unidas, como manera de crear un amplio apoyo mundial. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تشيع ثقافة الاتصال على جميع مستويات الأمم المتحدة كطريقة لتوفير الدعم العالمي على نطاق واسع.
    Es necesario, por tanto, que nuestra reflexión se centre en la cuestión de la estructura moral de la libertad, que es la arquitectura interior de la cultura de la libertad. UN ولا بد والحال كذلك أن نتجه بأفكارنا إلى مسألة الهيكل اﻷخلاقي للحرية الذي هو الصرح الداخلي لثقافة الحرية.
    Reconociendo además la importancia de promover la cultura de la paz, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الترويج لثقافة السلم،
    Pidió que se acabara definitivamente con el arcaísmo que representa la cultura de guerra, que ha de ser al fin sustituida por una cultura de paz. UN ودعا فيه الى وضع حد نهائي لثقافة الحرب الغابرة التي لا بد أن تُذعن في النهاية لثقافة السلام.
    En Japón la cultura de los Ainu es reconocida legalmente, pero no es planteada en términos de un derecho inherente del pueblo ainu. UN أما في اليابان، فيعترف القانون بثقافة شعب الأينو، لكن هذا الاعتراف لا يعبر عنه على أنه حق ملازم لشعب الأينو.
    Además, en ambos casos el obstáculo más importante que hay que superar es la cultura de la organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية.
    Debe romper con el pasado y cambiar las mentalidades y la cultura de violencia, consecuencia directa del prolongado dominio extranjero. UN فعليها أن تترك الماضي جانبا وأن تغير العقليات، وثقافة العنف، التي هي نتيجة مباشرة لسيطرة أجنبية طويلة.
    La historia, la geografía y la cultura de Italia están arraigadas en el Mediterráneo. UN إن تاريخ إيطاليا وجغرافيتها وثقافتها كلها راسخة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Dentro de la cultura de esos pueblos, la familia, en particular la familia ampliada, desempeña un papel significativo. UN وتقوم اﻷسرة بدور له شأنه في ثقافات هؤلاء الناس، ولا سيما اﻷسرة الممتدة.
    También subrayó la importancia de la tradición escrita y de los textos históricos en la protección de la identidad y la cultura de los grupos. UN وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها.
    En muchos países tal uso indebido amenaza con convertirse en parte de la cultura de consumo imperante. UN وتوشك إساءة استعمال تلك المنشطات اﻷمفيتامينية أن تصبح جزءا من التيار الرئيسي للثقافة الاستهلاكية السائدة.
    Desde el principio mismo de la civilización humana, nuestra nación ha tenido su propia cultura autóctona y ha contribuido así al desarrollo de la cultura de la ciencia. UN ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم.
    Cuando las talas no son racionales amenazan los bosques y, en consecuencia, la vida, los medios de vida y la cultura de los liberianos. UN ومن شأن سوء التعامل مع أخشاب الغابة أن يهدد الغابة نفسها ومن ثم يلحق الخطر بحياة الليبريين وسبل معيشتهم وثقافتهم.
    la cultura de la paz, de los derechos humanos, de la democracia y del imperio del derecho se está instaurando lentamente, y acabará por ser universal. UN فثقافة السلام، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون آخذة في الرسوخ، شيئا فشيئا، وستصبح أمرا عالميا.
    Nos reunimos una vez al mes para discutir libros y arte celebrar la cultura de forma civilizada. Open Subtitles نجتمع مرة في الشهر , لمناقشة الكتب والفن , الإحتفال بالثقافة بطريقة حضارية جداً
    Por tanto, nuestro respeto por la cultura de los otros está basado en nuestro respeto por el esfuerzo que cada comunidad realiza para dar respuesta al problema de la vida humana. UN إن احترامنا لثقافات اﻵخرين يتأصل بذلك في احترامنا لسعي كل مجتمع ﻹعطاء جواب لمسألة الحياة البشرية.
    Como reacción tratan de recapturar y preservar la cultura de su patria en un contexto inhóspito. UN وغالبا ما يكون المهاجرون مغتربين عن الاتجاه السائد، محرومين اقتصاديا واجتماعيا ويحاولون، كرد فعل، أن يتمسكوا بثقافات أوطانهم وأن يحافظوا عليها في محيط قاس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد