ويكيبيديا

    "la degradación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدهور النظم
        
    • وتدهور النظم
        
    • تدهورها
        
    • لتدهور النظم
        
    • تدهور الشعب
        
    • تدهور المناطق
        
    • تدهور في النظم
        
    • المتدهورة لمنتجات
        
    • لتدهور النظام
        
    • من تردي
        
    A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    Esos enfoques conducen con frecuencia a la degradación de los ecosistemas marinos que necesitan los usuarios. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    Con ese fin, ha procurado que los pueblos obtengan más beneficios de la conservación que de la degradación de los recursos disponibles. UN ولتحقيق هذه الغاية، تسعى الهند إلى ضمان استفادة الناس من حفظ الموارد أكثر مما تستفيده من تدهورها.
    Uno de los ámbitos en que influye de manera directa la degradación de los ecosistemas es la seguridad alimentaria, que depende de la buena gestión de los recursos naturales. UN 39 - الأمن الغذائي من الآثار المباشرة لتدهور النظم الإيكولوجية، الذي يعتمد إلى الإدارة السليمة للموارد الطبيعية.
    El plan nacional de Malí para luchar contra la desertificación, en marcha desde 1985, se concentra en la lucha contra la degradación de los ecosistemas y en el establecimiento y la gestión de sistemas energéticos e hidráulicos. UN وتركز خطة مالي الوطنية لمكافحة التصحر، التي بدأ العمل بها منذ عام ١٩٨٥، على مكافحة تدهور النظم اﻹيكولوجية، وإدارة وتنمية الطاقة الكامنة والنظم الهيدرولية.
    El Anexo 1 presenta una compilación, publicada a principios de 2003 por la FAO, de la degradación de los ecosistemas de manglar en América Latina y el Gran Caribe durante los últimos 30 años. UN ويتضمن المرفق 1 تجميعا نشرته الفاو في أوائل عام 2003 لحالات تدهور النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    No obstante, los océanos se enfrentaban a numerosas y diversas presiones resultantes de las actividades humanas, y cada vez era más evidente la degradación de los ecosistemas oceánicos y su biodiversidad, entre otras cosas, como consecuencia del cambio climático. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    la degradación de los ecosistemas costeros -- como los humedales, las playas y las islas litoral -- por efecto del cambio climático elimina las defensas naturales de las comunidades costeras contra las subidas extremas del nivel del agua durante las tormentas. UN ويؤدي تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية الناجم عن تغير المناخ، مثل الأراضي الرطبة، والشواطئ، والجزر الحاجزة، إلى إزالة الدفاعات الطبيعية للمجتمعات الساحلية ضد المستويات المتطرفة للمياه أثناء العواصف.
    No obstante, la experiencia demuestra que, cuando los bosques se destruyen como consecuencia de prácticas insostenibles, esas personas acaban siendo aún más pobres y vulnerables debido a la degradación de los ecosistemas de los que dependen. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    la degradación de los ecosistemas, el aumento de las probabilidades de que se produzcan fenómenos meteorológicos extremos y la pérdida de la productividad agrícola causados por el cambio climático ya están limitando los medios de vida y amenazando la estabilidad social. UN وأدى تدهور النظم الإيكولوجية، وزيادة احتمالات حدوث ظواهر مناخية شديدة، وتسبب بالفعل فقدان الإنتاجية الزراعية الناجم عن تغير المناخ إلى تقييد سبل كسب العيش وتهديد الاستقرار الاجتماعي.
    Se estudian los vínculos entre la migración causada por las condiciones ambientales y la degradación de los ecosistemas. UN استطلاع الصلات بين الهجرة المدفوعة بالبيئة وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Es por ello que no sorprende que en todo el mundo se esté denunciando la pérdida de especies y la degradación de los ecosistemas. UN فلا غرابة إذن أن تشير المعلومات إلى انقراض الأنواع وتدهور النظم الإيكولوجية في سائر أنحاء العالم.
    Sin embargo, también han acelerado la sobrepesca y contribuido a la captura incidental, las prácticas pesqueras destructivas y la degradación de los ecosistemas. UN إلا أنها سرّعت أيضا وتيرة الإفراط في الصيد وأسهمت في نشوء حالات الصيد العرضي، وممارسات الصيد المدمّرة، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    171. La preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes ha aumentado considerablemente en el último decenio. UN ١٧١ - حدث خلال العقد اﻷخير تزايد كبير في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار الموارد الملوثة.
    79. la degradación de los sistemas ecológicos es otra causa importante del creciente saldo destructor de muchos desastres " naturales " , en particular inundaciones. UN 79 - وتدهور النظم الإيكولوجية عاملٌ رئيسيٌ آخر وراء ارتفاع خسائر الكثير من الكوارث " الطبيعية " ، وبخاصة الفيضانات.
    En muchos casos, el insuficiente reconocimiento del aporte de los bosques a la economía nacional ha llevado a la deforestación, a la degradación de los bosques y a la subinversión en la ordenación de los bosques. UN وفي أحوال كثيرة أدى عدم وجود إدراك واف ﻹسهام الغابات في الاقتصادات الوطنية، الى إزالة الغابات والى تدهورها ونقص الاستثمار في إدارتها.
    La finalidad de los productos será eliminar esa carencia de información y apoyar a los países y a los colaboradores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en la creación de la capacidad que permita determinar, evaluar y mitigar los principales factores que impulsan la degradación de los ecosistemas. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    Los expertos han indicado en conclusiones complementarias que, aparte del cambio del clima mundial, ciertas prácticas pesqueras destructivas, así como las condiciones socioeconómicas de las comunidades costeras, también han contribuido a la degradación de los arrecifes de coral. UN 287 - وأشار الخبراء في النتائج التكميلية إلى أن الممارسات الإتلافية المستخدمة لصيد الأسماك والظروف الاجتماعية الاقتصادية السائدة في المجتمعات الساحلية قد أسهمت أيضا، بالإضافة إلى تغير المناخ، في تدهور الشعب المرجانية.
    Algunas pidieron que se prestase atención a la amenaza que entrañaba la degradación de los litorales. UN ودعت بعض الوفود إلى إيلاء اهتمام لﻷخطار الناشئة عن تدهور المناطق الساحلية.
    Calidad del agua: Más de la mitad de los ríos más importantes del mundo y muchos ambientes costeros se encuentran gravemente contaminados, provocando la degradación de los ecosistemas circundantes, tales como los humedales, los hábitats de aves, los criaderos de peces, las zosteras y algas y los arrecifes de coral, y amenazan la salud y los medios de vida de las personas que dependen de ellos. UN 4- نوعية المياه: أصبح أكثر من نصف أنهار العالم الرئيسية وكثير من البيئات الساحلية ملوثة بطريقة خطيرة، مما يؤدي إلى تدهور في النظم الأيكولوجية المحيطة مثل الأراضي الرطبة، موائل الطيور، مفارخ الأسماك، الأعشاب البحرية والشعاب المرجانية، وتهديد صحة وأسباب معيشة السكان الذين يعتمدون على هذه النظم.
    También es probable que, en el futuro, se dilucide la naturaleza de los productos de la degradación de los PBDE, lo que llevaría considerar su toxicidad. UN كما أن الطبيعة المتدهورة لمنتجات الإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم ستكون في الغالب أكثر وضوحاً في المستقبل مما يؤدي إلى النظر في سميتها.
    Sin embargo, no hay que olvidar que ese instrumento está destinado al conjunto de la humanidad, se esfuerza por combatir los efectos negativos de las actuaciones individuales y colectivas sobre el medio ambiente, así como las consecuencias perjudiciales de la degradación de los ecosistemas sobre las colectividades. UN لذلك فإن من المهم، مع ذلك، عدم غض الطرف عن حقيقة أن هذا الصك يستهدف البشرية جمعاء، وذلك في سياق مسعى لمكافحة آثار اﻷنشطة الفردية والجماعية المضرة بالبيئة، فضلا عن العواقب الخطيرة لتدهور النظام اﻹيكولوجي، على المجتماعات.
    38. El aumento de las emisiones se debe en gran medida a la degradación de los bosques provocada por la mayor competencia por las tierras. UN 38- ويأتي تزايد الانبعاثات إلى حد كبير من تردي الغابات بسبب زيادة التنافس على الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد