La República Democrática de Santo Tomé y Príncipe desea excusarse por la demora en la presentación de este informe. | UN | تود جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أن تعرب عن اعتذارها عن التأخر في تقديم هذا التقرير. |
la demora en la contratación de personal también redujo las necesidades de viajes. | UN | كذلك أدى التأخر في استقدام الموظفين إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر. |
la demora en la organización hizo que el costo del proyecto aumentara a 85.234 dólares. | UN | وقد تأخر تنظيم الحلقة التدريبية وزادت تكاليف المشروع لتبلغ ٢٣٤ ٨٥ دولارا. |
Sin embargo, debido a la demora en la llegada del equipo agrícola y a la lenta ejecución del programa, los resultados de la primera cosecha no fueron alentadores. | UN | غير أن نتائج الحصاد الأول لم تكن مشجعة بسبب تأخر وصول المعدات الزراعية وبطء التنفيذ. |
El número de VSAT fue menor de lo previsto debido a la demora en la construcción de las bases de apoyo en los condados. | UN | يعزى العدد الأقل من المقرر من المحطات ذات الفتحة الطرفية الصغيرة جدا إلى التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات. |
la demora en la presentación de esos informes sigue siendo uno de los problemas que surgen de la comprobación de cuentas, según lo expuesto en los párrafos 103 y 104. | UN | وما زال التأخير في تقديم هذه التقارير شاغلا من شواغل مراجعة الحسابات وقرر مناقشته له في الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤. |
Cuando llegó la policía lo buscaron pero, debido a la demora en la llegada de un juez de paz para autorizar el registro de la vivienda, consiguió escapar. | UN | وعندما وصل رجال الشرطة، قاموا بالتفتيش عنه، إلا أنه لاذ بالفرار، لتأخر وصول أحد القضاة لإصدار إذن لهم بتفتيش منزله. |
Las economías conseguidas en concepto de sueldos del personal de contratación local (81.600 dólares) se aplican por la demora en la contratación de personal civil. | UN | نشأت الوفورات البالغة ٠٠٦ ٨١ دولار فيما يتعلق بمرتبات الموظفين المحليين من التأخر في تعيين موظفين مدنيين. |
Las economías que se hicieron obedecieron a la demora en la contratación de consultores para el programa. | UN | ونجمت الوفورات عن التأخر في توظيف الخبراء الاستشاريين للبرنامج. |
Sin embargo, tan sólo una de las siete actividades se encuentra actualmente en aplicación a causa de la demora en la obtención de financiación. | UN | بيد أنه بالنظر الى التأخر في التمويل، لا ينفذ من تلك اﻷنشطة السبعة حاليا سوى نشاط واحد. |
la demora en la publicación del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad ya fue abordada por el Secretario General Adjunto de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias. | UN | واختتم قائلا إن التأخر في إصدار مرجع ممارسات مجلس اﻷمن قد عالجه وكيل اﻷمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
Ello explica la demora en la presentación del estudio a la consideración de la Sexta Comisión. | UN | وهذا ما يفسر تأخر تقديم الدراسة الى اللجنة السادسة قصد دراستها. |
, y lamentando la demora en la presentación de dicho informe, | UN | وإذ يعرب عن اﻷسف إزاء تأخر إتاحة هذا التقرير، |
La Junta Directiva empezó a funcionar con considerable retraso debido a la demora en la entrega por el Gobierno de los fondos necesarios para las actividades preoperacionales. | UN | وقد بدأ مجلس مديري الصندوق عمله بعد تأخير كبير نتج عن تأخر الحكومة في دفع اﻷموال اللازمة لﻷنشطة السابقة لعمل المجلس. |
Tomando nota de la demora en la publicación del Anuario de las Naciones Unidas sobre el Desarme correspondiente a 1996, | UN | وإذ تلاحظ تأخر نشر حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح لعام ١٩٩٦، |
Ciertamente, hay razones objetivas que explican en parte la demora en la documentación. | UN | وقال لابد أن تكون هناك بلا ريب أسباب موضوعية تعلل جزئيا هذا التأخير في صدور الوثائق. |
La delegación de Cuba pregunta qué medidas se han previsto para hacer frente a la situación y remediar la demora en la preparación de los documentos. | UN | وقال إن الوفد الكوبي يود معرفة ما كان متوقعا لمواجهة هذه الحالة وتلافي التأخير في إعداد الوثائق. |
Los presos protestaban por la demora en la liberación de 150 detenidos que habían firmado el compromiso revisado de no violencia. | UN | وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف. |
No obstante, la Comisión no pudo examinar el tema en el momento previsto debido a la demora en la publicación de los documentos pertinentes. | UN | غير أن اللجنة لم تستطع البت في البند في الموعد المقرر لتأخر صدور الوثائق ذات الصلة. |
Transporte. Los ahorros por un total de 869.500 dólares se debieron a la demora en la aplicación del proceso de acuartelamiento. | UN | ٩٨ - النقل - تحققت وفورات تبلغ ٥٠٠ ٨٦٩ دولار نتيجة للتأخر في تنفيذ عملية التجميع في قواعد. |
La reducción de los recursos previstos se debe a la demora en el despliegue de los contingentes y a la demora en la contratación de personal civil | UN | تعزى الاحتياجات المخفضة المتوقعة إلى تأخر نشر القوات وتأخر تعيين الموظفين المدنيين. |
la demora en la aplicación del Acuerdo General de Paz es motivo de gran preocupación debido a la amenaza evidente que representa para la cesación del fuego. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
Pido disculpas por la demora en la distribución de este documento y le aseguro que esto se evitará en el futuro. | UN | وأعتذر للتأخير في توزيع هذه الوثيقة. وأؤكد لكم أننا سوف نتفادى مثل هذا التأخير مستقبلا. |
la demora en la adopción de medidas de aplicación nacionales se debe principalmente a la preocupación del Gobierno por la cuestión fronteriza con Etiopía, que está pendiente de resolución. | UN | والتأخر في اتخاذ تدابير وطنية للتنفيذ يعزى أساسا إلى انشغال الحكومة بمسألة الحدود التي لم تُحلّ بعد مع إثيوبيا. |
La División para el Adelanto de la Mujer da como principal razón de ese retraso la demora en la publicación de las actas resumidas. | UN | وتفسّر شعبة النهوض بالمرأة أن التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة هي السبب الرئيسي لوجود هذا العمل المتراكم. |
245. ABB Schaltanlagen pide una indemnización de 162.130 marcos alemanes por concepto de multas que, presuntamente, eran pagaderas a causa de la demora en la presentación de las hojas de balance a las autoridades iraquíes competentes. | UN | 245- تطلب شركة ABB Schaltanlagen GmbH تعويضاً بمبلغ 130 162 ماركاً ألمانياً عن رسوم جزائية تدعي أنها كانت واجبة الدفع فيما يتعلق بالتأخر في عرض كشوف ميزانيتها إلى السلطات العراقية المختصة. |
Se señaló que la demora en la promulgación del ajuste por lugar de destino aplicable a Nueva York sería una medida excepcional debida a la situación presupuestaria existente. | UN | وأشير إلى أن تأخير إصدار تسوية مقر العمل في نيويورك سيكون تدبيرا استثنائيا تقتضيه الحالة الميزانوية الراهنة. |
Con respecto a la demora en la entrega, el contrato contenía varias cláusulas relativas a la responsabilidad. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألة التأخّر في التسليم، فقد كان العقد ينص على عدة اشتراطات مختلفة بشأن تَبِعة المسؤولية. |
Aplicar controles relacionados con la demora en la tramitación de pagos a los proveedores | UN | 48 تحسين الضوابط المتعلقة بتأخر تجهيز 276 2008-2009 X مدفوعات البائعين |
La cuestión debe abordarse con franqueza y sinceridad: la demora en la publicación de las actas resumidas afecta a todas las Comisiones Principales y se debe a la decisión de reducir costos adoptada en la resolución 50/215. | UN | ويجب تناول هذا اﻷسلوب بصراحة وأمانة: فالتأخير في نشر المحاضر الموجزة يؤثر على كافة اللجان الرئيسية، وهو يرجع إلى ما تقرر من تخفيض التكاليف بموجب القرار ٥٠/٢١٥. |