Esas condiciones provocan con frecuencia la desintegración social, e incluso la intolerancia y la violencia. | UN | وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف. |
8. La mayoría de los países, entre ellos el Canadá, buscan nuevos medios de crear puestos de trabajo, reducir la pobreza e impedir la desintegración social. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي. |
En años recientes el mundo se ha dirigido hacia la multipolaridad tras la desintegración de la estructura bipolar. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين. |
Puede disolverse en la anarquía, la violencia étnica o la desintegración social. | UN | ويمكن أن يتحول الى فوضـى وعنف إثني أو تفكك اجتماعي. |
Todos los interlocutores declararon a la misión de evaluación técnica que esa medida era esencial para prevenir la deserción y la desintegración de las fuerzas. | UN | وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات. |
Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
En ese momento la ex Yugoslavia estaba al borde de la desintegración y finalmente dejó de existir. | UN | وفي تلك الفترة، كانت منطقة يوغوسلافيا السابقة على وشك التفكك وانتهت بعد قليل الى زوال. |
La comunidad internacional pudo hacer poco por detener la desintegración de Somalia, o evitar el colapso sangriento de Rwanda. | UN | فلم يستطع المجتمع الدولي أن يمنع التفكك في الصومال، ولا أن يحول دون اﻹنهيار الدموي في رواندا. |
la desintegración social afecta a la población que vive en situaciones de lucha, violencia y conflictos armados. | UN | ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة. |
Tras el derrumbe de los bloques en que estaba dividido el mundo y de la desintegración de muchos Estados multinacionales, afrontamos la tarea de construir un nuevo orden internacional. | UN | وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد. |
La ruptura de los sistemas de valores sociales y la desintegración de las familias y las comunidades en épocas de guerra dejan a las mujeres y niñas especialmente vulnerables a la violencia sexual. | UN | ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي. |
Se ha interrumpido el suministro de carbón proveniente de la mina a cielo abierto como consecuencia de la desintegración de las redes de distribución local. | UN | وقد تعرقل الإمداد بالفحم من المنجم السطحي بفعل انهيار شبكات التوزيع المحلية. وقد نكبت بريشتينا بمشكلات توزيع المياه. |
Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. | UN | وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي. |
la desintegración de Georgia no beneficia a nadie. | UN | إذ أن تفكك جورجيا ليس في مصلحة أحد على اﻹطلاق. |
El mundo se ha desplazado hacia un período de transición en dirección a la multipolaridad, desde la desintegración de la estructura bipolar. | UN | لقد دخل العالم فترة انتقال نحو تعددية اﻷقطاب منذ تفكك الهيكل ثنائي الاستقطاب. |
Es un flagelo que amenaza la misma existencia de la humanidad y que podría conducir a la desintegración de la familia y a la rotura de la trama social de cualquier país. | UN | فآفة المخدرات تدمير للوجود البشـــري من غيــر رحمــة ولا هوادة. وهذا سيؤدي حتما إلى دمار اﻷسرة وتفكك المجتمع. |
la desintegración social es una amenaza dentro y fuera de las naciones. | UN | والتفكك المجتمعــي تهديد للسلم داخل كل دولة وفيما بين الدول. |
Esperamos que se amplíen estas y otras asociaciones en la búsqueda de soluciones mundiales eficaces para los graves problemas de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. | UN | ونتطلع الى اﻷمام لتوسيع هذه الشراكة وغيرها ﻷننا نسعى الى إيجاد حلول عالمية لمشاكل الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |
La incorporación de los niños, niñas y jóvenes al mercado laboral se debe a causas como la expansión del trabajo informal, la pobreza y la desintegración familiar. | UN | ويعود وجود الأطفال والفتيان في سوق العمل إلى أسباب مثل انتشار العمل غير النظامي، والفقر وانهيار الأسرة. |
Si se sigue apostando a la desintegración de Estados y no se asume firmemente la intangibilidad de las fronteras, continuarán los conflictos. | UN | وإذا كان هناك توقع مستمر بتفكك الدول، وإذا لم يتم التمسك بثبات بحرمة الحدود الموجودة، ستستمر الصراعات. |
Al mismo tiempo, enfrentamos retos que provienen de conflictos étnicos y de la desintegración de naciones. | UN | كما نواجه العديد من التحديات الناشئة من التطاحنات العرقية، ومن تفتت دول قومية. |
En el corazón de Europa, Yugoslavia se hallaba en camino a la desintegración política. | UN | وفي قلب أوروبا كانت يوغوسلافيا في سبيلها إلى الانهيار السياسي. |
La Cumbre de Copenhague fue un reconocimiento de que sólo se puede contener la desintegración social centrándose en el ser humano y en la erradicación de la pobreza. | UN | وكانت قمة كوبنهاغن اعترافا بأن التحلل الاجتماعي لا يمكن تداركه إلا بالتركيز على الكائن البشري وباستئصال الفقر. |
Los incalificables fenómenos que hoy presenciamos, tales como la vagancia, la delincuencia juvenil, el comercio de niños y su prostitución, la pornografía, la propagación de las drogas y del SIDA, son causas y efectos de la desintegración de la familia. | UN | وما نشهده اﻵن من انتشار ظواهر التشرد، وجنوح اﻷحداث والاتجار باﻷطفال وتسخيرهــم للبغــاء وإنتاج المواد اﻹباحية وانتشار المخدرات ومرض اﻹيدز كلها نتائج وأسباب لتفكك اﻷسرة. |
En particular, la desintegración de Estados naciones ha causado grandes desplazamientos de población. | UN | فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة. |