Habría que buscar otros enfoques y evitar la duplicación de mecanismos de los derechos humanos. | UN | وينبغي البحث عن نهج بديلة، مع منع الازدواجية بين مختلف أجهزة حقوق الانسان. |
A los países donantes les preocupa más evitar la duplicación de trabajos y una competencia innecesaria con otros donantes. | UN | أما الجهات المانحة فهي أكثر اهتماما بتفادي الازدواجية والتنافس الذي لا لزوم له مع المانحين اﻵخرين. |
Manifestó que el INSTRAW también debía contribuir en la definición de conceptos y reiteró que debía evitarse la duplicación del trabajo. | UN | وأضافت أن على المعهد أيضا أن يسهم في تعريف المفاهيم، وأكدت من جديد على أنه يتعين تفادي الازدواجية. |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
El ACNUR también debe evitar la duplicación del trabajo hecho por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ويجب على المفوضية أيضا أن تتجنب ازدواج عملها مع العمل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
El proceso de integración, una vez finalizado, permitirá eliminar la duplicación de funciones al transferirlas en su totalidad a la Oficina. | UN | وعندما تنجز عملية الدمج، فإنها ستكفل إزالة الازدواج بين المهام عن طريق نقلها برمتها الى مكتب خدمات المشاريع. |
Así pues, los equipos de tareas facilitan la cooperación y, al mismo tiempo, evitan la duplicación de tareas. | UN | وبهذه الطريقة تيسر فرق العمل قيام التعاون، في الوقت الذي تساعد فيه على تجنب الازدواجية. |
Consiguientemente, los mensajes electrónicos deben utilizarse de modo de evitar la duplicación. | UN | وتبعا لذلك يتعين استخدام البيانات الالكترونية بطريقة تمنع وقوع الازدواجية. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
ii) ahorrar los enormes recursos del país que actualmente se derrochan por diversas razones, principalmente la duplicación y el exceso de gastos; | UN | ' ٢ ' توفر على الوطن أموالاً طائلة تذهب اﻵن هدراً ﻷسباب عديدة على رأسها الازدواجية والمبالغة في النفقات؛ |
Es igualmente válida la decisión del Grupo de evitar por todos los medios la duplicación de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas. | UN | ويستحق الثناء بنفس القدر ما قرره الفريق من اتباع كل السبل لتجنب الازدواجية فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال. |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
La Comisión alentó a la Secretaría a que procurara colaborar con la Cámara de Comercio Internacional para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وشجّعت اللجنة الأمانة على أن تسعى إلى التعاون مع غرفة التجارة الدولية بقصد تجنّب ازدواج العمل في هذا الصدد. |
La Comisión alentó a la Secretaría a que procurara colaborar con la Cámara de Comercio Internacional para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وشجّعت اللجنة الأمانة على أن تسعى إلى التعاون مع غرفة التجارة الدولية بقصد تجنّب ازدواج العمل في هذا الصدد. |
Ese mecanismo contribuiría a racionalizar la cooperación internacional y a evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وسيكون من المفيد في هذا الصدد تنسيق التعاون الدولي وتفادي الازدواج في الجهود. |
Para evitar la duplicación de reservas, la solicitud la presentará únicamente la delegación que organiza la reunión bilateral. | UN | ومنعا للازدواجية في الحجز، لا يقدم طلب الحجز إلا الوفد الداعي إلى عقد الاجتماع الثنائي. |
Preocupa a su delegación la duplicación de mecanismos relativos al racismo, dado que ya existe un relator especial sobre el particular. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده لازدواجية الآليات المتصلة بالعنصرية نظرا لوجود مقرر خاص معني بالعنصرية بالفعل. |
La reducción máxima del espacio de disco utilizado se lograría si, también en el momento del almacenamiento, se eliminara la duplicación a los niveles agregados de la clasificación. | UN | ويتحقق التخفيض اﻷقصى في حيز التخزين إذا تمت أيضا، وقت التخزين، إزالة التكرار في مجاميع التصنيف. |
Las redes cooperarán estrechamente con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وتتعاون هذه الشبكات تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة تفاديا لازدواج الجهود. |
la duplicación del número de respuestas escritas aumentaría la distribución geográfica de los Estados informantes, lo que haría posible un análisis comparativo más amplio. | UN | ومن شأن مضاعفة عدد الردود الخطية أن يوسع الانتشار الجغرافي بين الدول المجيبة، وأن يمكّن من إجراء تحليل مقارن أشمل. |
La Junta coordinó sus actividades con las de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وجرى تنسيق عمل المجلس مع عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تجنباً لتكرار الجهود المبذولة. |
En algunos casos, se han resumido los textos de las propuestas para evitar la duplicación. | UN | كما تم في بعض الحالات اختصار الوثائق التي تتسم بطابع سردي تجنُّبا للازدواج. |
Le preocupa, sin embargo, que pueda aumentar el costo total de la documentación como resultado de la duplicación de recursos humanos. | UN | وأعرب عن قلقه، مع ذلك، من احتمال أن يزيد ذلك من التكلفة الإجمالية للوثائق بسبب تضاعف الموارد البشرية. |
Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل. |