El sector del comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía del Territorio, dado que atrae grandes corrientes de divisas. | UN | وتسهم اﻷعمال التجارية الدولية أيضا إسهاما ذا بال في اقتصاد الاقليم، إذ تدر عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي. |
Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. | UN | ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية. |
Se esperaba que el proyecto aumentara los ingresos del Gobierno y que tuviera una función muy importante en la economía del país. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى زيادة إيرادات الحكومة، وسوف يكون له دور بالغ اﻷهمية في اقتصاد البلد. |
En este período la economía del país tuvo un crecimiento importante, pero también surgieron grandes latifundios y enormes masas rurales desposeídas. | UN | وأثناء ذلك الوقت، نما الاقتصاد الوطني بدرجة كبيرة، ولكن ظهرت إلى وجود ملكيات هائلة وجماهير ريفية معدمة ضخمة. |
La organización también se encarga de atraer más inversiones a la economía del Sudán. | UN | وتسعى هذه الهيئة كذلك إلى اجتذاب المزيد من الاستثمارات إلى الاقتصاد السوداني. |
No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا. |
la economía del país ha experimentado altas tasas de crecimiento en el decenio de 1990, con un promedio de 8% por año entre 1990 y 1997. | UN | وقد حقق اقتصاد فييت نام معدلات نمو عالية في التسعينات، بلغت في المتوسط ٨ في المائة سنويا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧. |
Para que la economía del Japón reanude su crecimiento y recupere su competitividad, será necesario introducir reformas en muchos ámbitos. | UN | ومن ثم فإن استعادة اقتصاد اليابان نموه وقدرته التنافسية سوف يستلزم، بالمقابل، إجراء إصلاحات في مجالات شتى. |
Los sectores manufacturero y agrícola son reducidos, razón por la cual su aportación a la economía del Territorio es limitada. | UN | وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود، وبناء على ذلك فإنها لا تسهم كثيرا في اقتصاد برمودا. |
Los sectores manufacturero y agrícola son reducidos, razón por la cual su aportación a la economía del Territorio es limitada. | UN | وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود، وبناء على ذلك فإنها لا تسهم كثيرا في اقتصاد برمودا. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de la educación para crear capacidades productivas y para incorporarse a la economía del conocimiento. | UN | وشدّد الكثير من المشاركين على أهمية التعليم في بناء القدرات الإنتاجية، فضلاً عن المشاركة في اقتصاد المعرفة. |
Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. | UN | فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية. |
Informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino: cambios registrados en la economía del territorio palestino ocupado | UN | تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة |
Reciben salarios equivalentes al 9%, 12% ó 15% del salario medio de la economía del según los años que lleven cumpliendo sus tareas. | UN | ويتقاضون أجوراً تعادل ٩ أو ٢١ أو ٥١ في المائة من متوسط اﻷجر في الاقتصاد القومي، بحسب سنة أداء العمل. |
Se destacó el papel de los consumidores informados en el fomento de la economía del ciclo de vida. | UN | وقد شددت المناقشات على دور المستهلكين المتعلمين في تعزيز الاقتصاد الذي يراعي دورة الحياة بأكملها. |
Entre 1997 y 2000, la economía del país registró una tasa media de crecimiento del producto interior bruto (PIB) del 2,4%. | UN | ومن عام 1997 وحتى عام 2000، حقق الاقتصاد المقدوني متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي نسبته 2.4 في المائة. |
En esa reunión la comunidad internacional de donantes manifestó creciente interés y la voluntad de apoyar la reconstrucción de la economía del Líbano. | UN | وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم. |
Se utilizarán los recursos de los sectores más desarrollados de la economía del país para prestar apoyo a los sectores subdesarrollados. | UN | وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة. |
Pues la segunda voluntad del Estado es la de alentar y favorecer el desarrollo controlado y autónomo de la economía del Territorio. | UN | وتتمثل اﻹرادة الثانية للدولة في تشجيع وتأييد التنمية المنضبطة والمستقلة ذاتيا لاقتصاد اﻹقليم. |
Los autores afirman en este contexto que ya no existe la condición para la renuncia, a saber, la difícil situación de la economía del Japón. | UN | وفي هذا الصدد، يدفع صاحبا البلاغ بأن ظروف التنازل، أي الحالة الصعبة للاقتصاد الياباني، لم تعد قائمة. |
Por otra parte, la situación reinante debilita la economía del país. | UN | كما ترى أن هذه الحالة تضعف أيضا اقتصاديات البلد. |
Efectúa investigaciones preliminares destinadas a revelar delitos de corrupción y delitos que afecten a la economía del Estado. | UN | ويقوم بمهام التحقيقات الأولية الرامية إلى الكشف عن جرائم الفساد والجرائم التي تضر باقتصاد الدولة. |
20. El Sr. Saleh (Líbano) dice que la destrucción de los tanques de almacenamiento de petróleo por la fuerza aérea israelí ha causado un daño inmenso, en parte irreversible, al medio ambiente y a la economía del Líbano. | UN | 20 - السيد صالح (لبنان): قال إن تدمير سلاح الطيران الإسرائيلي لصهاريج تخزين النفط قد ألحق بالبيئة اللبنانية والاقتصاد اللبناني أضرارا جسيمة بعضها لا يمكن إصلاحه. |