la era de la mayoría occidental automática había pasado a la historia. | UN | ذلك أن عصر اﻷغلبيات الغربية اﻷوتوماتيكية بات في ذمة التاريخ. |
Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. | UN | غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة. |
La pregunta es: ¿La era de la posverdad es realmente una era nueva? ¿O solo otro clímax o momento de una tendencia interminable? | TED | السؤال هو: عصر ما بعد الحقيقة يمثل فعلياً عصراً جديداً بالكامل أو مجرد ذروة أو لحظةٍ أخرى بطرق لا تنتهي؟ |
Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. | TED | لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad sigue teniendo la misma estructura anticuada y realizando sus actividades basándose en las antiguas ideas de la era de la guerra fría. | UN | ومع ذلك، ظل مجلس اﻷمن يحتفظ بهيكله الذي عفا عليه الزمن، ويضطلع بأنشطته على أساس العقلية القديمة لعصر الحرب الباردة. |
Así que tengo que preguntarme, ¿cómo es posible esto en la era de la información? | Open Subtitles | لذلك عليّ أن أسأل نفسي، أنّى يكون ذلكما ممكنًا في عصر المعلومات هذا؟ |
Deben disolverse los bloques militares establecidos bajo el pretexto del denominado equilibrio de fuerzas durante la era de la guerra fría. | UN | والكتل العسكرية التي أنشئت تحت ذريعة ما يسمى بتوازن القوى خلال عصر الحرب الباردة ينبغي أن تُحل. |
la era de la dominación, política o económica, ha muerto. Ha comenzado el momento de la cooperación. | UN | لقد انتهى عصر السيطرة السياسية والاقتصادية وبدأ وقت التعاون. |
El siglo XX ha sido la era de la radiodifusión y de la televisión. | UN | فقد كان القرن العشرون عصر البث اﻹذاعي والتلفزيون. |
Vivimos en la era del diálogo y de la negociación, la era de la reconciliación y del perdón. | UN | إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران. |
la era de la guerra fría perturbó profundamente el funcionamiento de estas instituciones y, en algunas esferas clave, erosionó su credibilidad. | UN | وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها. |
La Junta lamentó que todavía persistieran muchos problemas relacionados con los métodos de trabajo derivados de la era de la guerra fría. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة. |
Por último, quiero aludir a las nuevas amenazas surgidas con el advenimiento de la era de la información. | UN | وأخيرا هناك التهديدات الجديدة الناشئة عن ظهور عصر المعلومات. |
El surgimiento de la era de la información y la tecnología nos ha acercado y nos ha dado oportunidades extraordinarias para construir un futuro mejor. | UN | إن انبثاق عصر المعلومات والتكنولوجيا يقرب بيننا جميعا، ويعطينا فرصا غير عادية لبناء مستقبل أفضل. |
El desafío de los próximos años será aprovechar al máximo las posibilidades que en ese empeño ofrece la era de la información. | UN | ولعل التحدي القائم فيما تبقى من العقد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الامكانيات التي يوفرها عصر المعلومات. |
Durante la era de la guerra fría, el concepto de seguridad existente en los dos campos contrarios era de enfrentamiento. | UN | فأثناء عصر الحرب الباردة، كان المفهوم اﻷمني السائد في المعسكرين المتضادين هو مفهوم المجابهة. |
Los ensayos nucleares son una reliquia de la era de la guerra fría que ya no tiene cabida en el mundo actual. | UN | والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم. |
En la era de la globalización, el Perú entiende la paz y la seguridad internacionales como tareas multidimensionales. | UN | وفي عصر العولمة، ترى بيرو أن السلم واﻷمن الدوليين مهمتان متعددتا اﻷبعاد. |
la era de la mundialización es también una era de creciente cooperación entre grupos regionales, subregionales e interregionales. | UN | وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
i) Determinantes fundamentales de la era de la información; | UN | `1` العناصر المحددة الأساسية لعصر المعلومات؛ |
Cada una de estas tendencias, como la mundialización, la urbanización y la era de la información constituyen a la vez desafíos y oportunidades. | UN | ويشكل كل من هذه الاتجاهات مثل: العولمة، والتحضر، وعصر المعلومات، تحديا وفرصة معا. |
Este importante instrumento exige la afirmación de jure del fin de la era de la carrera de armas nucleares. | UN | ويطالب هذا الصك الهام إسدال الستار بصورة مؤكدة من الوجهة القانونية على حقبة سباق التسلح النووي. |
Desafortunadamente, el sistema de archivos del almacén nunca llegó a la era de la informática. | Open Subtitles | لسوء الحظ ، فإن نظام حفظ ملفات المستودع لم تلحق بعصر الكمبيوتر. مثل خزانة ملابسك؟ |