"la era de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عصر
        
    • لعصر
        
    • وعصر
        
    • حقبة
        
    • بعصر
        
    la era de la mayoría occidental automática había pasado a la historia. UN ذلك أن عصر اﻷغلبيات الغربية اﻷوتوماتيكية بات في ذمة التاريخ.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    La pregunta es: ¿La era de la posverdad es realmente una era nueva? ¿O solo otro clímax o momento de una tendencia interminable? TED السؤال هو: عصر ما بعد الحقيقة يمثل فعلياً عصراً جديداً بالكامل أو مجرد ذروة أو لحظةٍ أخرى بطرق لا تنتهي؟
    Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. TED لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad sigue teniendo la misma estructura anticuada y realizando sus actividades basándose en las antiguas ideas de la era de la guerra fría. UN ومع ذلك، ظل مجلس اﻷمن يحتفظ بهيكله الذي عفا عليه الزمن، ويضطلع بأنشطته على أساس العقلية القديمة لعصر الحرب الباردة.
    Así que tengo que preguntarme, ¿cómo es posible esto en la era de la información? Open Subtitles لذلك عليّ أن أسأل نفسي، أنّى يكون ذلكما ممكنًا في عصر المعلومات هذا؟
    Deben disolverse los bloques militares establecidos bajo el pretexto del denominado equilibrio de fuerzas durante la era de la guerra fría. UN والكتل العسكرية التي أنشئت تحت ذريعة ما يسمى بتوازن القوى خلال عصر الحرب الباردة ينبغي أن تُحل.
    la era de la dominación, política o económica, ha muerto. Ha comenzado el momento de la cooperación. UN لقد انتهى عصر السيطرة السياسية والاقتصادية وبدأ وقت التعاون.
    El siglo XX ha sido la era de la radiodifusión y de la televisión. UN فقد كان القرن العشرون عصر البث اﻹذاعي والتلفزيون.
    Vivimos en la era del diálogo y de la negociación, la era de la reconciliación y del perdón. UN إننا نعيش في عصر الحوار والتفاوض، عصر المصالحــة والغفران.
    la era de la guerra fría perturbó profundamente el funcionamiento de estas instituciones y, en algunas esferas clave, erosionó su credibilidad. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    La Junta lamentó que todavía persistieran muchos problemas relacionados con los métodos de trabajo derivados de la era de la guerra fría. UN وأعرب المجلس عن خيبة أمله لعلمه أن مشاكل كثيرة متصلة بمناهج العمل ويعود تاريخها الى عصر الحرب الباردة ما زالت موجودة.
    Por último, quiero aludir a las nuevas amenazas surgidas con el advenimiento de la era de la información. UN وأخيرا هناك التهديدات الجديدة الناشئة عن ظهور عصر المعلومات.
    El surgimiento de la era de la información y la tecnología nos ha acercado y nos ha dado oportunidades extraordinarias para construir un futuro mejor. UN إن انبثاق عصر المعلومات والتكنولوجيا يقرب بيننا جميعا، ويعطينا فرصا غير عادية لبناء مستقبل أفضل.
    El desafío de los próximos años será aprovechar al máximo las posibilidades que en ese empeño ofrece la era de la información. UN ولعل التحدي القائم فيما تبقى من العقد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الامكانيات التي يوفرها عصر المعلومات.
    Durante la era de la guerra fría, el concepto de seguridad existente en los dos campos contrarios era de enfrentamiento. UN فأثناء عصر الحرب الباردة، كان المفهوم اﻷمني السائد في المعسكرين المتضادين هو مفهوم المجابهة.
    Los ensayos nucleares son una reliquia de la era de la guerra fría que ya no tiene cabida en el mundo actual. UN والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    En la era de la globalización, el Perú entiende la paz y la seguridad internacionales como tareas multidimensionales. UN وفي عصر العولمة، ترى بيرو أن السلم واﻷمن الدوليين مهمتان متعددتا اﻷبعاد.
    la era de la mundialización es también una era de creciente cooperación entre grupos regionales, subregionales e interregionales. UN وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    i) Determinantes fundamentales de la era de la información; UN `1` العناصر المحددة الأساسية لعصر المعلومات؛
    Cada una de estas tendencias, como la mundialización, la urbanización y la era de la información constituyen a la vez desafíos y oportunidades. UN ويشكل كل من هذه الاتجاهات مثل: العولمة، والتحضر، وعصر المعلومات، تحديا وفرصة معا.
    Este importante instrumento exige la afirmación de jure del fin de la era de la carrera de armas nucleares. UN ويطالب هذا الصك الهام إسدال الستار بصورة مؤكدة من الوجهة القانونية على حقبة سباق التسلح النووي.
    Desafortunadamente, el sistema de archivos del almacén nunca llegó a la era de la informática. Open Subtitles لسوء الحظ ، فإن نظام حفظ ملفات المستودع لم تلحق بعصر الكمبيوتر. مثل خزانة ملابسك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more