Urbanismo debe de haber traído arena nueva para contrarrestar la erosión de la playa. | Open Subtitles | أعتقد أن البلدية قامت بجلب شحنات جديدة للتعويض عن تآكل الرمل هنا |
la erosión de la democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
La desregulación de los mercados de trabajo y la erosión de las disposiciones de bienestar social también afectan al empleo de la mujer. | UN | وتتأثر فرص العمل المتاحة للمرأة أيضا من جراء رفع الضوابط التنظيمية ﻷسواق العمل فضلا عن تآكل أحكام الرعاية الاجتماعية. |
Menor necesidad de leña que permite mantener la cubierta vegetal del suelo, evitando la erosión de éste | UN | تخفيف الحاجة إلى الحطب يحفظ الغطاء النباتي للتربة فيحول دون تحات التربة |
La consecuencia típica ha sido la erosión de los suelos y la degradación de tierras ya de por sí escasas. | UN | والنتيجة عادة هي تحات التربة وتدهور مساحات اليابسة القليلة أصلا. |
Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. | UN | ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا. |
Parecía evidente que la situación posterior a la Ronda Uruguay había provocado la erosión de los márgenes preferenciales. | UN | ويبدو من الواضح أن الحالة بعد جولة أوروغواي قد نجمت عن تآكل الهوامش التفضيلية. |
la erosión de las preferencias es relativamente poco importante, en vista de lo reducido de las concesiones. | UN | وكان تآكل اﻷفضليات غير كبير نسبيا، نظرا لصغر حجم التساهلات التي قُدمت. |
la erosión de preferencias es relativamente poco importante, en vista de las reducidas concesiones efectuadas. | UN | ويعتبر تآكل اﻷفضليات ضئيلا نسبيا، نظرا لصغر التساهلات المقدمة. |
En principio, además del asunto de la erosión de los márgenes preferenciales, las preferencias arancelarias no tienen por qué verse afectadas por el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | ومن حيث المبدأ فإن اﻷفضليات التعريفية ينبغي ألا تتأثر بالاتفاقات الزراعية إذا استبعدت قضية تآكل الهوامش التفضيلية. |
Esa baja es atribuible principalmente a la erosión de las preferencias en el mercado de la Unión Europea. | UN | ويُنسب هذا الانخفاض بصفة رئيسية الى تآكل اﻷفضليات في سوق الاتحاد اﻷوروبي. |
El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. | UN | وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية. |
la erosión de las tierras y la biodiversidad anula los esfuerzos encaminados a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente los Objetivos primero y séptimo. | UN | وأضاف أن تحات التربة والتنوع البيولوجي أعاقا الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدفين 1 و 7. |
En las secciones 13 a 18 de este ordenamiento normativo también se establece la protección de la calidad del agua, la determinación de zonas, la conservación, la regulación y la ordenación de las crecidas, así como la ordenación de las sequías y la protección contra la erosión de los suelos. | UN | وفي المواد ١٣ إلى ١٨، توفر السياسة أيضا حماية نوعية المياه، والتقسيم إلى مناطق، وصون المياه، ومكافحة الفيضانات وإدارتها، وإدارة الجفاف والحماية من تحات التربة. |
Los efectos de la deforestación y la degradación de los bosques son la erosión de los suelos, la pérdida de la diversidad biológica, el empeoramiento de la calidad de vida y la reducción de las opciones de desarrollo. | UN | وتتمثل التأثيرات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في تحات التربة، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور نوعية المعيشة، وتقلص الخيارات المتاحة للتنمية. |
La desertificación, la sequía, la erosión de los suelos y las costas y la escasez de agua potable son nuevas dificultades que enfrenta el continente. | UN | فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة. |
Empero, también hay problemas sociales como el uso indebido de drogas y la erosión de los valores de la familia. | UN | إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية. |
La constante degradación de la vegetación y la erosión de los suelos constituyen actualmente el problema ambiental más grave en Islandia. | UN | ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر. |
El declive económico consiguiente ha dado lugar a la multitud de problemas sociales, en particular la erosión de los valores, de los que el país todavía está tratando de recuperarse. | UN | وأدى الهبوط الاقتصادي الذي نجم عن ذلك إلى مشاكل اجتماعية متعددة، بما فيها انحسار القيم، ولا يزال البلد يكافح من أجل الإبلال من تلك المشاكل. |
Como resultado de la erosión de la base de recursos, la AP no ha podido pagar los sueldos a sus empleados. | UN | ونتيجة لتآكل قاعدة العائدات لم تتمكن السلطة الفلسطينية من دفع مرتبات موظفيها. |
la erosión de las preferencias resultante de la aprobación del Acta Final de la Ronda Uruguay es también motivo de preocupación. | UN | وكان تضاؤل حالات التفضيل نتيجة لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي مبعثا آخر على القلق الشديد. |
Cuando el apacentamiento daña la vegetación, comienza y se acelera la erosión de los suelos. | UN | ومع استخدام الرعي للغطاء النباتي التالف تبدأ تعرية التربة السطحية وتتسارع. |
También se deben adoptar medidas para tener en cuenta las preocupaciones de los PMA con respecto a la erosión de las preferencias resultante de una nueva liberalización del comercio. | UN | ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد تحرير التجارة. |
Un motivo de preocupación para los países en desarrollo era la erosión de los márgenes arancelarios preferenciales. | UN | ومما يقلق البلدان النامية اضمحلال الهوامش التعريفية التفضيلية. |
La política tiene por objeto prevenir la erosión de la costa, en particular en Monrovia, donde se ha extraído arena de manera ilegal e indiscriminada. | UN | وترمي هذه السياسة إلى منع التحات الساحلي، ولا سيما في مونروفيا، حيث يوجد نشاط غير قانوني وعشوائي لتعدين الرمال. |
Aunque en el conjunto de medidas de julio de 2004 se reconoció la necesidad de abordar la erosión de las preferencias, éstas no deben constituir un obstáculo para la liberación del comercio multilateral. | UN | 36- ومضت تقول إنه في الوقت الذي أقرت فيه حزمة تموز/يوليه 2004 ضرورة معالجة تراجع نظام الأفضلية، فإن الأفضليات لا ينبغي أن تعوق تحرير التجارة المتعددة الأطراف. |
Algunas Partes incluyeron otros beneficios ambientales, como el fomento de la diversidad biológica, la mejora de la calidad del agua y la reducción de la erosión de los recursos hidrológicos. | UN | وأدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Al construir terrazas con muros de piedra en intervalos a lo largo de las curvas de nivel no sólo evita la erosión de la tierra, sino que además se limpia el terreno de piedras, lo que facilita el cultivo y aumenta la producción agrícola. | UN | وبناء مصاطب حجرية على مسافات متباعدة على امتداد الخط الكنتوري لا يحمي الأرض من التعرية فحسب بل إنه يزيل الأحجار في الوقت ذاته مما يسهل الزراعة ويزيد من إنتاج المحاصيل. |
No obstante, las pérdidas comerciales que se deriven de la erosión de las preferencias pueden quedar compensadas total o parcialmente por los efectos generales más dinámicos sobre la economía mundial. | UN | إلا أنه يمكن لأية خسائر تجارية تحدث نتيجة لألغاء الأفضليات أن يقابلها جزئيا أو بشكل كامل آثار ديناميكية عامة على الاقتصاد العالمي. |