ويكيبيديا

    "la escalada de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصاعد
        
    • تصعيد
        
    • وتصاعد
        
    • لتصاعد
        
    • وكان ازدياد
        
    La comunidad internacional debería ayudar a las dos partes a resolver su conflicto en lugar de adoptar resoluciones que sólo conseguirán alentar la escalada de la violencia. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف.
    La delegación de Azerbaiyán desea expresar su profunda preocupación por la escalada de la tensión en el Líbano meridional, incluido el recurso a las armas. UN ويود وفد أذربيجان أن يعرب عـــــن عميق قلقه إزاء تصاعد التوتر في جنوب لبنان، بما في ذلك اللجوء إلى السلاح.
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    Con todo, los Ministros expresaron grave preocupación por la escalada de la violencia política en Sudáfrica. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Toda la responsabilidad por las consecuencias de la escalada de la violencia, las víctimas injustificadas, el sufrimiento de las madres y las lágrimas de los huérfanos incumbe al ala intransigente de la oposición. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين،
    El Secretario General afirmó que estaba profundamente preocupado por la escalada de la violencia en los territorios ocupados. UN وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    Desde que empezaron los choques Rusia ha estado realizando esfuerzos activos destinados a detener la escalada de la violencia y a normalizar la situación. UN منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة.
    Estamos profundamente preocupados por la escalada de la violencia en el Oriente Medio. UN ويساورنا قلق عميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط.
    La represión sólo consigue enconar la situación y la escalada de la violencia, que no terminará hasta que se ponga fin a la ocupación, es el indicio de la desesperación de los palestinos. UN والقمع لا يؤدي إلا إلى تفاقم الوضع، كما أن تصاعد العنف، الذي لن ينتهي إلا بنهاية الاحتلال، يدل على يأس الفلسطينيين.
    Ese documento alentará mucho a los que participan activamente en la escalada de la violencia y del terrorismo. UN وهذه الوثيقة سوف تشجع إلى حد كبير من يشاركون بنشاط في تصاعد العنف والإرهاب.
    Tanto los israelíes como los palestinos han sido víctimas del horrendo costo en vidas humanas que se ha cobrado el año pasado la escalada de la violencia. UN وقد كان الإسرائيليون والفلسطينيون معا ضحايا للمأساة البشرية المروعة التي تسبب فيها تصاعد العنف عبر العام الماضي.
    Ante la escalada de la crisis y la inoperancia de la policía para hacerle frente, el pueblo de Darfur parece haber perdido fe en la institución. UN 425- ومع تصاعد الأزمة وعدم فعالية الشرطة في معالجة الأزمة، بدا أن السكان في دارفور لم يعد لديهم الثقة في هذه المؤسسة.
    En algunos casos, la Oficina negoció con las autoridades locales competentes para evitar la escalada de la violencia. UN وعمل المكتب مع السلطات المحلية المعنية لمنع تصاعد العنف في بعض الحالات.
    Hizo un llamamiento a que se observaran los principios humanitarios básicos en Gaza e hizo una advertencia sobre la escalada de la violencia. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Sin su voluntad política, ningún esfuerzo por mantener la paz podrá impedir la escalada de la violencia. UN فبدون توفر الارادة السياسة لديهما، لن يتسنى ﻷي جهود تبذل من أجل صنع السلام، أن تتمكن من منع تصعيد العنف.
    Esperamos sinceramente que la situación se normalice lo antes posible, ya que la escalada de la crisis no beneficiaría a nadie. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن تتحسن الحالة في أقرب وقت ممكن ﻷن تصعيد اﻷزمة لن يخدم أحدا.
    Sudáfrica siente profunda preocupación por la escalada de la carrera de armamentos en el Asia meridional. UN ويظل أي تصعيد في سباق التسلح في جنوب آسيا مصدر قلق عميق لجنوب أفريقيا.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين،
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في أرواح المدنيين،
    la escalada de la violencia desde mediados de mayo ha afectado negativamente a la prestación de servicios esenciales y asistencia a la población civil. UN 21 - وكان لتصاعد أعمال العنف منذ منتصف أيار/مايو أثر سلبي على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة إلى المدنيين.
    la escalada de la violencia en la Faja de Gaza fue motivo de especial preocupación al final del período de que se informa ya que, en mayo de 1993, se registraron 29 muertes. UN وكان ازدياد العنف في قطاع غزة مصدرا للقلق عند نهاية الفترة المستعرضة، إذ سجلت ٢٩ وفاة في أيار/مايو ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد