ويكيبيديا

    "la especulación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضاربة
        
    • المضاربات
        
    • والمضاربة
        
    • للمضاربة
        
    • والمضاربات
        
    • مضاربات
        
    • تكهنات
        
    • للمضاربات
        
    • بالمضاربة
        
    • المضاربين
        
    • مضاربة
        
    • للتخمين
        
    • التكهنات
        
    • التخمين
        
    • التخمينات
        
    la especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Ese requisito tenía por objeto evitar la pérdida de tierras comunales como consecuencia de la especulación. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    Estas disposiciones tienen por objeto dar al mayor número posible de personas la oportunidad de adquirir su propia vivienda y desalentar la especulación. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية.
    Se necesitan medidas para mejorar la transparencia de los mercados financieros y frenar la especulación con productos básicos. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع.
    Los Estados deberían adoptar una serie de medidas para frenar la especulación y la infrautilización de tierra y viviendas privadas. UN ينبغي للدول أن تعتمد طائفةً من التدابير بهدف الحد من المضاربات العقارية ونقص استخدام الأراضي والمساكن الخاصة.
    Las políticas económicas mal orientadas, la especulación financiera y la inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales amenazan a los mercados a nivel mundial. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    La Ley establece varios casos referentes a la transferencia de inmuebles en que no se aplica el impuesto. Esas situaciones, por su naturaleza, excluyen la especulación. UN ويبيّن القانون عدة حالات نقل للملكية العقارية لا يجب فيها دفع ضريبة، وهذه الحالات مبطِلة بطبيعتها للمضاربة.
    210. No hay ninguna ley específica contra la especulación en materia de viviendas o propiedades. UN ٠١٢- لا يوجد قانون خاص بشأن مكافحة المضاربة في مجال المساكن أو اﻷملاك.
    Se trata de una materia demasiado delicada para que sea invadida por la especulación y los objetivos políticos. UN فهذا مجــال أدق من أن تجتــاحه المضاربة السياسية وأهداف السياسة.
    Parece que los tipos de cambio del mercado son los mejores indicadores del valor de las monedas, pese a que en ocasiones la especulación provoque distorsiones. UN فأسعار الصرف السوقية تبدو أنها تعكس على نحو أفضل قيمة النقود، حتى وإن كانت المضاربة تُحدث أحيانا بعض الانحرافات.
    El propósito de este principio es prevenir la especulación de las tierras; UN والغرض من ذلك هو الحيلولة دون المضاربة على اﻷراضي؛
    Se ha sugerido que se haga un uso más directo de las normas cautelares sobre el capital de los bancos como instrumento para limitar la especulación monetaria. UN هناك اقتراحات طرحت لاستخدام قواعد الحيطة المتصلة برأس مال البنوك استخداما مباشرا كوسيلة للحد من المضاربة بالعملات.
    Además, la especulación y las actividades fraudulentas que se detectaron en el mercado de bonos hicieron que el Gobierno cerrara, en 1996, una empresa grande de valores y clausurara temporalmente el mercado secundario de los bonos estatales. UN وعلاوة على ذلك، أدت أنشطة المضاربة والغش في سوق السندات إلى قيام حملة حكومية في عام ٦٩٩١ لوقف هذه اﻷنشطة وأسفرت عن إغلاق شركة كبيرة للسندات وإيقاف مؤقت للسوق الثانوية للسندات الحكومية.
    viii) Legislación que restringe la especulación con la vivienda o la propiedad UN `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية
    La inestabilidad de los mercados financieros internacionales, sobre todo de las transacciones de divisas, debida a la especulación desorbitada, ha arruinado la economía de numerosos países en desarrollo y ha dejado a más personas en la miseria. UN وتقلب الأسواق المالية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملات الخاصة بالعملة بسبب عمليات المضاربة المقيتة، أدى إلى تدمير اقتصادات كثير من البلدان النامية، مما ألقى بمزيد من الناس في مخالب الفقر.
    Por consiguiente, no se debería dejar a los países africanos a merced de las leyes del mercado, a las que la especulación priva de toda legitimidad. UN لذلك لا يصح أن نترك البلدان الافريقية تحت رحمة قوى السوق التي تفقدها المضاربات شرعيتها تماما.
    También preocupó a la Comisión el efecto cada vez mayor de la especulación monetaria sobre los mercados cambiarios. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Además, proponen que se adopten medidas para desalentar la especulación financiera internacional. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت هذه المنظمات أيضا أن يتم اعتماد تدابير لتثبيط المضاربات المالية الدولية.
    En el desorden y en la especulación no son por cierto los más necesitados aquellos que van a prosperar. UN إن ما تحتاج إليه الشعوب المحتاجة احتياجا ماسا ليس حالة من الاضطراب والمضاربة.
    Según la política aplicada en la actualidad, los municipios pueden imponer condiciones contra la especulación. UN وفي الوقت الراهن، تتيح السياسة العامة المتبعة للبلديات فرض الشروط المقيدة للمضاربة.
    A ello se suman la inflación y la especulación que entrañan la fluctuación de los precios de nuestras materias primas. UN ويضاف إلى هذا أن علينا ألا نغفل التضخم والمضاربات اللذين يفضيان إلى تقلب أسعار سلعنا الأساسية.
    Para tal fin, una solución posible es la adopción de medidas intergubernamentales coordinadas encaminadas a aumentar el costo de la especulación monetaria. UN واتخاذ تدابير حكومية دولية منسقة لزيادة تكلفة مضاربات العملة قد يكون أحد الحلول.
    la especulación en torno a una posible devaluación del yuan surgió cuando, a partir de mediados de 1997 otros países asiáticos devaluaron sus monedas. UN وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧.
    Los mercados de productos básicos deberían estabilizarse y no estar sujetos a la especulación ni sufrir volatilidad. UN وينبغي تحقيق الاستقرار في أسواق السلع الأساسية وعدم جعلها عرضة للمضاربات والتقلبات.
    El imperativo de redefinir el orden financiero mundial, desquiciado por la especulación y el privilegio, también se justifica desde una visión de derechos humanos. UN إن حتمية إعادة تعريف النظام المالي العالمي، الذي تأثر بالمضاربة ومنح المزايا، لها مبررها أيضا من منظور حقوق الإنسان.
    la especulación en el ámbito del combustible y de los alimentos sólo beneficia a los especuladores, los fondos de cobertura y los comerciantes, que continuamente ponen a prueba los límites de los mercados. UN ولا تفيد المضاربة في أسعار الوقود والغذاء إلا المضاربين والصناديق التحوطية والمتاجرين، الذين يختبرون باستمرار قدرة الأسواق ويدفعونها إلى أقصى حدودها.
    En la medida en que existe la especulación, está vinculada a la transición económica y a la inadecuada reglamentación jurídica del mercado de la vivienda. UN وحين تحدث حالات مضاربة فإنها تكون مرتبطة بالتغيير الاقتصادي وبعدم كفاية اللوائح الناظمة لسوق الإسكان.
    No me gustan los hipotéticos así como a ti no te gusta la especulación. Open Subtitles أكره الافتراضات بنفس قدر كرهك للتخمين
    Este instrumento universal ha demostrado no ser vulnerable a la especulación ideológica. UN ولقد أثبت هذا الصك العالمي أنه حصين ضد التكهنات العقائدية.
    Un hombre inteligente me dijo que la especulación no sirve en la política. Open Subtitles رجل ذكي قال لي ذات مرة أن التخمين رداءة في السياسة
    Los efectos del cambio climático en el comercio internacional siguen estando en el terreno de la especulación, pero podrían ser importantes. UN 50 - وما زالت آثار تغير المناخ على التجارة الدولية من قبيل التخمينات ولكنها يمكن أن تكون كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد