ويكيبيديا

    "la etapa posterior a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة ما بعد
        
    • فترة ما بعد
        
    • حقبة ما بعد
        
    • عصر ما بعد
        
    • لفترة ما بعد
        
    • وعهد ما بعد
        
    • لمرحلة ما بعد
        
    • إدارة العمليات التي تلت
        
    • المرحلة الﻻحقة
        
    • بفترة ما بعد
        
    • في المرحلة اللاحقة
        
    • على مستوى ما بعد المرحلة
        
    En ella se reseñaron los siguientes aspectos clave de las diferentes estrategias nacionales para la etapa posterior a la CIREFCA: UN وتم تحديد الخطوط العامة للجوانب اﻷساسية لشتى الاستراتيجيات الوطنية في مرحلة ما بعد المؤتمر الدولي كما يلي:
    Aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. UN تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم.
    Incluso en la etapa posterior a los ensayos nucleares el Pakistán ha actuado con moderación y sentido de responsabilidad. UN لاستعادة التوازن الاستراتيجي. وحتى في مرحلة ما بعد التجارب النووية، فإن تصرفات باكستان تتسم بالمسؤولية وضبط النفس.
    He tenido la difícil tarea de guiar a las Naciones Unidas en la etapa posterior a la guerra fría. UN لقد كتب لي القيام بالمهمة الصعبة، مهمة قيادة اﻷمم المتحدة خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En la etapa posterior a los enfrentamientos, hay muchas más armas en todo el mundo. UN وفي فترة ما بعد المواجهة، هناك أسلحة بصورة مفرطة في كل أنحاء العالم.
    A fines de 2013 el número de desplazados forzosos alcanzó los 51,2 millones, la cifra más elevada en la etapa posterior a la Segunda Guerra Mundial. UN فقد اضطُر 51.2 مليون شخص إلى النزوح بحلول نهاية عام 2013، وهو أعلى رقم مسجل في حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz desempeñan una función singular no solamente en la solución de conflictos sino también en la etapa posterior a los conflictos. UN ١٠١ - وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام تضطلع بدور فريد ليس فقط في تسوية المنازعات ولكن أيضا في مرحلة ما بعد المنازعات.
    Se han determinado 91 requisitos en la etapa posterior a la adhesión, y la mayoría de ellos tiene que ver con el Estado de derecho. UN وهناك 91 من متطلبات مرحلة ما بعد الانضمام يتعلق الكثير منها بسيادة القانون.
    El constante cambio estratégico de la etapa posterior a la guerra fría exacerba aún más estos acontecimientos. UN وتزيـد هذه التطورات من تعقيد التقلـُّـب الاستراتيجي فـي مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    También le da a mi Gobierno una buena oportunidad de acumular conocimientos y experiencias con relación al desarrollo en la etapa posterior a los conflictos en los países africanos. UN وهذا أيضا سيتيح لحكومة بلدي فرصة سانحة لتجميع المعرفة والخبرة في مجال تنمية البلدان الأفريقية في مرحلة ما بعد الصراع.
    En la etapa posterior a 1998, año del cambio de estado en nuestra historia, hemos intensificado, en aras de la paz en el Asia meridional, la búsqueda de soluciones a los conflictos. UN وفي مرحلة ما بعد عام 1998 من تاريخنا، عجلنا عملية البحث عن حلٍ للنزاع وإحلال السلام في جنوب آسيا.
    Segundo informe sobre el examen de los controles y determinación de los riesgos en la etapa posterior a la puesta en marcha UN التقرير الثاني المتعلق باستعراض الضوابط وتحديد المخاطر في مرحلة ما بعد التشغيل
    Juntos, podemos tender ese puente, el puente entre los esfuerzos inmediatos a la etapa posterior a los conflictos y la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN وسنتمكن معا من بناء ذلك الجسر: الجسر الموصل بين الجهود المبذولة مباشرة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع وبين الإنعاش طويل الأمد والتنمية.
    Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. UN فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم.
    En la etapa posterior a la guerra fría, la comunidad internacional ya no puede hacer caso omiso de la existencia de la República de China. UN وأضاف أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل جمهورية الصين.
    Los procedimientos de capacitación actuales se han concebido para facilitar la transición a la etapa posterior a la MIPONUH. UN علما بأن الإجراءات التدريبية الحالية قد صممت بغرض تسهيل الانتقال إلى فترة ما بعد البعثة
    Ello contraviene el espíritu de transparencia y democracia que es el sello de nuestra labor en la etapa posterior a la guerra fría. UN فهذا يتعارض مع روح الشفافية والديمقراطية اللتين أصبحتا علامة مميزة لعملنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    El mayor desafío que enfrentamos en la etapa posterior a la guerra fría es garantizar que los terroristas no obtengan armas de destrucción en masa. UN إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل.
    Asimismo, debemos llevar a cabo programas de reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos. UN كما أنه من الضروري أن نضطلع ببرنامج تعمير لفترة ما بعد انتهاء الصراع.
    :: La situación internacional desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones, la etapa posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; UN :: الحالة الدولية منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى، وعهد ما بعد الحرب الباردة، والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Lograr un acuerdo en Copenhague, para la etapa posterior a 2012 sobre cambio climático, constituye la próxima gran prueba para nuestra cooperación global. UN ويشكل التوصل إلى اتفاق بشأن تغير المناخ لمرحلة ما بعد عام 2012 في كوبنهاغن الاختبار الكبير القادم لتعاوننا العالمي.
    El UNICEF había intervenido en la etapa posterior a las crisis ocurridas en muchos países y había colaborado estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) para determinar los elementos de una estrategia de transición. UN وقد اشتركت اليونيسيف في إدارة العمليات التي تلت الأزمات في العديد من البلدان وتعاونت تعاونا وثيقا مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بوضع عناصر استراتيجية انتقالية.
    En los países que necesitan un apoyo intensivo y bien coordinado de los donantes, como los que se encuentran en la etapa posterior a un conflicto, el Fondo podría contribuir plenamente a la coordinación del proceso, en particular en los preparativos de mesas redondas o reuniones de los grupos consultivos. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تحتاج إلى دعم مكثف وجيد التنسيق من المانحين مثل البلدان المارة بفترة ما بعد الصراع، يمكن أن يسهم الصندوق مساهمة كاملة في تنسيق العملية، ولا سيما في اﻷعمال التحضيرية لاجتماعات الموائد المستديرة أو الفريق الاستشاري.
    A menudo la depuración de los datos continúa hasta la etapa final del proyecto o la etapa posterior a su ejecución. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    En la etapa posterior a la secundaria se impartieron 28 cursos técnicos y semiprofesionales de dos años de duración a alumnos de ambos sexos en distintas especialidades técnicas, paramédicas y comerciales. UN أما على مستوى ما بعد المرحلة الثانوية، فقد تم توفير ٨٢ دورة تقنية/شبه مهنية أمدها سنتان لتدريب الذكور واﻹناث في طائفة منوعة من المهارات التقنية وشبه الطبية والتجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد