ويكيبيديا

    "la existencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجود
        
    • بوجود
        
    • ووجود
        
    • الوجود
        
    • لوجود
        
    • فوجود
        
    • أن هناك
        
    • للوجود
        
    • بقاء
        
    • وجودها
        
    • أن ثمة
        
    • وبوجود
        
    • إلى حدوث
        
    • بأن هناك
        
    • بالوجود
        
    Los dirigentes del grupo indicado del FMLN han informado de la existencia en Nicaragua de otros depósitos clandestinos que contienen grandes cantidades de armas. UN وقد قدم قادة هذا التنظيم التابع للجبهة معلومات عن وجود مستودعات سرية أخرى في نيكاراغوا بها كميات كبيرة من اﻷسلحة.
    Esas acciones revanchistas, extremistas y terroristas demuestran la existencia de un plan de desestabilización elaborado de antemano contra el pueblo tayiko. UN إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي.
    Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. UN بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية.
    El PNUD reconoció la existencia del problema y la necesidad de adoptar medidas correctivas. UN أقر برنامج اﻷمم المتحدة بوجود تلك المشكــــلات وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحيـــة.
    La composición multiétnica y la existencia de poblaciones indígenas en Suriname hace que la aplicación de la Convención revista especial importancia. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    La unión de pueblos, naciones y grupos étnicos es un elemento fundamental de la existencia humana en el mundo. UN والجمع بين الشعوب واﻷمم والمجموعات العرقية هو في حد ذاته عنصر أساسي في الوجود اﻹنساني الشامل.
    Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares se sienten particularmente amenazados por la existencia de las armas nucleares. UN وتشعر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها مهددة بشكــل خاص من جراء وجود اﻷسلحة النووية.
    Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية.
    Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. UN كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا.
    Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    También en ese aspecto la labor del FMAM podría ser facilitada por la existencia de criterios convenidos e indicadores de la sostenibilidad. UN ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة.
    No es posible tomar a la ligera ni perdonar la existencia del arsenal nuclear israelí. UN إن وجود الترسانة النووية الاسرائيلية وضع لا يمكن التهاون بشأنه أو السكوت عليه.
    Consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. UN إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له.
    Los Estados Unidos no pueden aceptar la ausencia en esta resolución de ningún reconocimiento o incluso la existencia de esos regímenes. UN ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم.
    El Gobierno ha tratado de sensibilizar a las mujeres informándoles de la existencia de esas disposiciones e instituciones. UN وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات.
    la existencia de un estado de excepción no podrá alegarse como tal por el Estado Parte para oponerse a una visita. UN ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة.
    El suministro de información en forma digital promueve la igualdad regional y la existencia de información actualizada y fiable. UN ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها.
    Al dar prioridad al cuidado, los hombres, en cierto sentido, demandan la amplia gama de la existencia humana. TED وعن طريق اعطاء الأولوية للرعاية، فالرجال، بمعنى، يخاطروا بمطالبهم إلى حيز الوجود الإنساني على اتساعه.
    Resulta prematuro pensar siquiera en fijar un plazo a la existencia del OOPS y deben mantenerse y mejorarse sus servicios. UN وإن من السابق ﻷوانه التفكير في تحديد موعد زمني لوجود الوكالة، وفي الواقع يجب استمرار خدماتها وتحسينها.
    Sin embargo, la existencia de productos importados ilícitamente es notoria en el mercado público. UN مع ذلك فوجود منتجات مستوردة بصورة غير قانونية، ملحوظ في الأسواق العامّة.
    Jamás se ha podido demostrar la existencia en Cuba de una situación de los derechos humanos que justifique un trato tan selectivo y tan discriminatorio. UN ولم يحدث أبدا أن أقيم الدليل على أن هناك في كوبا حالة لحقوق اﻹنسان تتطلب معالجة انتقائية وتمييزية إلى هذا الحد.
    Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. UN ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص.
    Dos guerras mundiales en el lapso de una generación hicieron indispensable para la existencia misma de la humanidad que se reglamentase el uso de la fuerza. UN والحربان العالميتان اللتان اندلعتا خلال جيل واحد جعلتا من الضروري، من أجل بقاء الانسانية ذاته، تنظيم استخدام القوة.
    la existencia o no de hijos puede ser un factor importante en esas exigencias matrimoniales. UN وقد يشكل وجود ذرية أو عدم وجودها عاملا رئيسيا في شروط الزواج هذه.
    Todos los expertos estuvieron de acuerdo con el enfoque general y señalaron la existencia de una laguna que convenía colmar. UN ووافق جميع الخبراء على النهج العام ورأوا أن ثمة ثغرةً لا بد من سدها.
    La prostitución infantil está íntimamente vinculada con la difundida explotación del trabajo infantil y la existencia en la región de muchos niños de la calle. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    En cambio, los datos revelan la existencia de ciclos de entre 16 y 20 años que, aunque débiles, son fácilmente detectables. UN وبدلا من ذلك، تشير البيانات إلى حدوث دورات ضعيفة، ولكن يمكن مع ذلك إدراكها بسهولة، تتراوح مدتها بين 16 و 20 عاما.
    El orador no está convencido de que haya pruebas adecuadas de la existencia de problemas de contratación y retención en relación con la mayor parte del personal de las Naciones Unidas. UN وقال إنه غير مقتنع بأن هناك أدلة كافية على وجود مشكلات في توظيف واستبقاء معظم موظفي اﻷمم المتحدة.
    Durante 2.000 años, la respuesta cristiana a los grandes problemas de la existencia era la fe en Dios, revelada por Jesucristo. Open Subtitles لألفي عام كانت إجابة المسيحية على التساؤلات الكبرى الخاصة بالوجود هي الإيمان بالرب كما تجلى في صورة المسيح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد