Los dirigentes del grupo indicado del FMLN han informado de la existencia en Nicaragua de otros depósitos clandestinos que contienen grandes cantidades de armas. | UN | وقد قدم قادة هذا التنظيم التابع للجبهة معلومات عن وجود مستودعات سرية أخرى في نيكاراغوا بها كميات كبيرة من اﻷسلحة. |
Esas acciones revanchistas, extremistas y terroristas demuestran la existencia de un plan de desestabilización elaborado de antemano contra el pueblo tayiko. | UN | إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي. |
Sin embargo, el régimen de Belgrado continúa afirmando la existencia de una entidad ilegal y autoproclamada en territorio croata. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
El PNUD reconoció la existencia del problema y la necesidad de adoptar medidas correctivas. | UN | أقر برنامج اﻷمم المتحدة بوجود تلك المشكــــلات وبالحاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحيـــة. |
La composición multiétnica y la existencia de poblaciones indígenas en Suriname hace que la aplicación de la Convención revista especial importancia. | UN | إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية. |
La unión de pueblos, naciones y grupos étnicos es un elemento fundamental de la existencia humana en el mundo. | UN | والجمع بين الشعوب واﻷمم والمجموعات العرقية هو في حد ذاته عنصر أساسي في الوجود اﻹنساني الشامل. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares se sienten particularmente amenazados por la existencia de las armas nucleares. | UN | وتشعر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها مهددة بشكــل خاص من جراء وجود اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
También en ese aspecto la labor del FMAM podría ser facilitada por la existencia de criterios convenidos e indicadores de la sostenibilidad. | UN | ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة. |
No es posible tomar a la ligera ni perdonar la existencia del arsenal nuclear israelí. | UN | إن وجود الترسانة النووية الاسرائيلية وضع لا يمكن التهاون بشأنه أو السكوت عليه. |
Consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. | UN | إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له. |
Los Estados Unidos no pueden aceptar la ausencia en esta resolución de ningún reconocimiento o incluso la existencia de esos regímenes. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم. |
El Gobierno ha tratado de sensibilizar a las mujeres informándoles de la existencia de esas disposiciones e instituciones. | UN | وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات. |
la existencia de un estado de excepción no podrá alegarse como tal por el Estado Parte para oponerse a una visita. | UN | ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة. |
El suministro de información en forma digital promueve la igualdad regional y la existencia de información actualizada y fiable. | UN | ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها. |
Al dar prioridad al cuidado, los hombres, en cierto sentido, demandan la amplia gama de la existencia humana. | TED | وعن طريق اعطاء الأولوية للرعاية، فالرجال، بمعنى، يخاطروا بمطالبهم إلى حيز الوجود الإنساني على اتساعه. |
Resulta prematuro pensar siquiera en fijar un plazo a la existencia del OOPS y deben mantenerse y mejorarse sus servicios. | UN | وإن من السابق ﻷوانه التفكير في تحديد موعد زمني لوجود الوكالة، وفي الواقع يجب استمرار خدماتها وتحسينها. |
Sin embargo, la existencia de productos importados ilícitamente es notoria en el mercado público. | UN | مع ذلك فوجود منتجات مستوردة بصورة غير قانونية، ملحوظ في الأسواق العامّة. |
Jamás se ha podido demostrar la existencia en Cuba de una situación de los derechos humanos que justifique un trato tan selectivo y tan discriminatorio. | UN | ولم يحدث أبدا أن أقيم الدليل على أن هناك في كوبا حالة لحقوق اﻹنسان تتطلب معالجة انتقائية وتمييزية إلى هذا الحد. |
Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. | UN | ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص. |
Dos guerras mundiales en el lapso de una generación hicieron indispensable para la existencia misma de la humanidad que se reglamentase el uso de la fuerza. | UN | والحربان العالميتان اللتان اندلعتا خلال جيل واحد جعلتا من الضروري، من أجل بقاء الانسانية ذاته، تنظيم استخدام القوة. |
la existencia o no de hijos puede ser un factor importante en esas exigencias matrimoniales. | UN | وقد يشكل وجود ذرية أو عدم وجودها عاملا رئيسيا في شروط الزواج هذه. |
Todos los expertos estuvieron de acuerdo con el enfoque general y señalaron la existencia de una laguna que convenía colmar. | UN | ووافق جميع الخبراء على النهج العام ورأوا أن ثمة ثغرةً لا بد من سدها. |
La prostitución infantil está íntimamente vinculada con la difundida explotación del trabajo infantil y la existencia en la región de muchos niños de la calle. | UN | فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة. |
En cambio, los datos revelan la existencia de ciclos de entre 16 y 20 años que, aunque débiles, son fácilmente detectables. | UN | وبدلا من ذلك، تشير البيانات إلى حدوث دورات ضعيفة، ولكن يمكن مع ذلك إدراكها بسهولة، تتراوح مدتها بين 16 و 20 عاما. |
El orador no está convencido de que haya pruebas adecuadas de la existencia de problemas de contratación y retención en relación con la mayor parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن هناك أدلة كافية على وجود مشكلات في توظيف واستبقاء معظم موظفي اﻷمم المتحدة. |
Durante 2.000 años, la respuesta cristiana a los grandes problemas de la existencia era la fe en Dios, revelada por Jesucristo. | Open Subtitles | لألفي عام كانت إجابة المسيحية على التساؤلات الكبرى الخاصة بالوجود هي الإيمان بالرب كما تجلى في صورة المسيح |