ويكيبيديا

    "la expresión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبارة
        
    • مصطلح
        
    • التعبير
        
    • تعبير
        
    • العبارة
        
    • بعبارة
        
    • كلمة
        
    • الإعراب
        
    • لعبارة
        
    • لمصطلح
        
    • المصطلح
        
    • وعبارة
        
    • والتعبير
        
    • للتعبير
        
    • تعبيرا
        
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Algunas disposiciones serían entonces superfluas, pero se podría utilizar la expresión " serán aplicables a esos casos, en la medida de lo posible " . UN فهناك بعض الأحكام التي ستكون زائدة عن الحاجة. بيد أنه يمكن استخدام عبارة ' ' تسري، قدر الإمكان، على تلك الحالات``.
    Como mínimo, esto supondría definir la expresión " centro fijo " y aclarar la aplicación del artículo 14 a las entidades. UN وينطوي ذلك، في أقل تقدير، على تعريف مصطلح ' ' المقر الثابت`` وتوضيح أن المادة 14تنطبق على الكيانات.
    la expresión empleada en el párrafo 2 no crea ese tipo de problemas. UN ولا يؤدي التعبير المستخدم في الفقرة ٢ إلى إثارة هذه المشكلة.
    No obstante, debería precisarse la expresión " Estado de origen " que se utiliza en el artículo 12. UN وفضلا عن ذلك فإن تعبير اﻷثر العابر للحدود الوارد في المادة ١٢ ينبغي أن يحدد.
    No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    Estimó que la expresión " el acuerdo de las partes " se refería necesariamente a todas las partes. UN ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``.
    . la expresión " que resulten de causas naturales o de un comportamiento humano " abarca esas tres posibilidades. UN وتشمل عبارة " عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري " كلا من هذه الاحتمالات الثلاثة.
    14. la expresión " crímenes de lesa humanidad " tiene un significado claramente definido y entendido en derecho internacional. UN ٤١- إن عبارة " الجرائم المخلة بالانسانية " لها تعريف واضح ومعنى مفهوم في القانون الدولي.
    Ese tratamiento quedaría comprendido en la expresión " todas las medidas... necesarias " del artículo 34 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويمكن أن تقع هذه المعاملة في إطار عبارة " جميع التدابير الملائمة " في المادة ٣٤ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Los centros capaces de asumir el máximo compromiso serían denominados centros de recursos y la expresión centro principal desaparecería. UN واطلق على المراكز القادرة على تقديم أكبر قدر من الالتزام اسم المراكز المرجعية، ومن ثم اختفت عبارة المركز الرئيسي.
    El uso de la expresión ' en general ' comunica la idea de que debe considerase a los ciudadanos judíos de Alemania como extranjeros. " UN إن استعمال عبارة `بصفة عامة`، يعطي الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في المانيا أجانب.
    Se expresaron diversas opiniones en relación con la expresión " de no convenir las partes otra cosa " , que figuraba en la primera oración del párrafo. UN ٩٠ - أبديت آراء مختلفة بشأن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، الواردة في الجملة اﻷولى من الفقرة.
    Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    El carácter obligatorio de una decisión resultante del arbitraje no menoscaba en absoluto la expresión de la soberanía de los Estados. UN والطابع الإلزامي للقرار الناجم عن تسوية على أساس التحكيم لا ينال في شيء من التعبير عن سيادة الدول.
    La identidad de la mujer es firme, pero aún le falta, en muchos lugares, el reconocimiento y la expresión que constituyen las bases de su legitimidad. UN إن كيان المرأة قوي، لكن لا يزال هناك في أماكن عديدة إما عدم اعتراف بهذا، أو عدم تعبير عنه وهما أساس مشروعيتها.
    No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    12. Otro debate suscitado por el proyecto de artículo 1 se refiere a la expresión " crímenes de derecho internacional " que figura entre corchetes. UN ١٢ - وهناك مناقشات أخرى جرت بشأن مشروع المادة ١ تتعلق بعبارة " جريمة بمقتضى القانون الدولي " الموضوعة بين معقوفين.
    148. Con respecto al artículo 21, se sugirió suprimir la expresión " tan sólo " en la primera línea de la primera frase. UN ٨٤١ - فيما يتصل بالمادة ٢١، اقترح أن تحذف كلمة " مجرد " الواردة في السطر اﻷول من الجملة اﻷولى.
    Resolución relativa a la expresión de agradecimiento al Gobierno y al pueblo de las Islas Marshall UN قرار بشأن الإعراب عن التقدير لحكومة وشعب جزر مارشال
    Se determinará el sentido preciso de la expresión " una cuestión que ya haya sido examinada " , así como también cuáles son los otros procedimientos a que se hace referencia en el citado artículo. UN وسيدرس ما هو المفهوم الدقيق لعبارة ' ' المسألة نفسها`` وما هو ' ' الإجراء الآخر`` المشار إليه.
    Sin embargo, con arreglo a la interpretación más estricta con la que suele utilizarse la expresión, la asignación del dividendo de paz ha sido difícil de identificar. UN إلا أنه باستخدام التفسير الضيق لمصطلح مكاسب السلام الذي كان يستخدم عادة، يصعب على المرء أن يقول ما هو المقصود بتخصيص تلك المكاسب.
    Cuando proceda, la expresión incluirá asimismo los acuerdos u otros instrumentos sobre servicios de gestión u otros tipos de servicios de apoyo; UN ويشمل هذا المصطلح أيضا، حيثما اقتضى اﻷمر، الاتفاقات أو الصكوك اﻷخرى التي تشمل خدمات الادارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛
    4. la expresión " injerencias arbitrarias " atañe también a la protección del derecho previsto en el artículo 17. UN ٤- وعبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة أيضا بحماية الحق المنصوص عليه في المادة ٧١.
    Se ha reafirmado al individuo como fuente creativa del progreso económico, la expresión política y los logros artísticos e intelectuales. UN فلقد تأكد من جديد أن الفرد هو المصدر المبدع للتقدم الاقتصادي، والتعبير السياسي، واﻹنجاز الفني والفكري.
    La emisora radiofónica escolar es otra vía para la expresión de las opiniones y los pensamientos de los alumnos. UN كما أن الإذاعة المدرسية في المدارس تعد إحدى الوسائل التي يستخدمها الطلبة للتعبير عن آرائهم وأفكارهم.
    El marco democrático es, sin duda, el sistema de gobierno más idóneo para canalizar debidamente la expresión popular. UN ولا مراء في أن الديمقراطية هي أفضل نظام للحكم يعبر تعبيرا سليما عن اﻹرادة الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد