Pese a la falta de datos desglosados, se estima que la tasa total de alfabetización de los adultos con discapacidad es baja, de alrededor del 3%. | UN | وبالرغم من عدم وجود بيانات تفصيلية، فإن المعدل العام لمحو الأمية بين البالغين من ذوي الإعاقة يقدر بـ 3 في المائة فقط. |
Observó que la falta de datos estadísticos socavaba la formulación de estrategias eficaces en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن عدم وجود بيانات إحصائية ينال من تحديد استراتيجيات فعالة في مجال حقوق الإنسان. |
la falta de datos estadísticos confiables y comparables también hace imposible evaluar la tendencia del fenómeno con el transcurso del tiempo. | UN | كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن. |
También inquieta al Comité la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى بيانات مجزأة بالنسبة إلى مخصصات الميزانية المرصودة لﻷطفال. |
Por consiguiente, la falta de datos no debe ser un pretexto para la inacción. | UN | وبالتالي، فإن الافتقار إلى البيانات ينبغي ألا يشكل عذرا للتقاعس عن العمل. |
la falta de datos fidedignos y la atenuación del aparato del Estado han hecho muy difícil la reunión de datos. | UN | واكتنـفت عملية تجميع البيانات صعوبة جمة نظرا لعدم وجود بيانات يعول عليها ولأن الجهاز الحكومي قائم بالكاد. |
No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
Una última dificultad es la falta de datos y de personal competente. | UN | ومع ذلك فهناك تحديات أخرى تنشأ من انعدام البيانات والموظفين المدربين. |
El primero es la falta de datos estadísticos sobre fenómenos importantes, aunque esta situación está mejorando mucho. | UN | أولاهما هي عدم وجود بيانات احصائية عن ظواهر هامة رغم أنه من الواضح أن هذه الحالة تتحسن حاليا. |
Uno de los problemas principales que se destacó en esa conferencia fue la falta de datos fiables. | UN | وكان من المشاكل الرئيسية التي تم إبرازها في المؤتمر عدم وجود بيانات موثوقة. |
la falta de datos suficientes ante mortem hace excepcionalmente difícil identificar muchos de los restos mortales exhumados. | UN | إن عدم وجود بيانات كافية سابقة للوفاة تجعل من الصعب للغاية التعرف على هوية عدد كبير من الجثث التي يتم إخراجها. |
Se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
Además, la falta de datos estadísticos en general y, en particular, de datos lo suficientemente desglosados, impide realizar análisis exhaustivos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نقص البيانات الإحصائية أو المفصلة بدرجة غير كافية لا تتيح إجراء تحليلات كاملة. |
En Albania, España, San Vicente y las Granadinas y Seychelles, la falta de datos desglosados por sexo y edad fue un problema que se destacó a nivel normativo. | UN | وبات الافتقار إلى بيانات مبوبة حسب الجنس والعمر شاغلا من شواغل السياسات في بلدان كثيرة منها إسبانيا و ألبانيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وسيشيل. |
No obstante, la falta de datos desglosados por edad en muchos países limita seriamente la formulación y aplicación de políticas. | UN | غير أن الافتقار إلى بيانات مصنفة بحسب العمر في العديد من البلدان عائق كبير أمام صياغة السياسات وتطويرها. |
Un defecto común es la falta de datos. | UN | ويتمثل أحد أوجه القصور الشائعة في الافتقار إلى البيانات. |
4. A este respecto, observamos que quizás el impedimento más grave al análisis de calidad en África es la falta de datos estadísticos. | UN | ٤ - ونذكر في هذا المجال بأن أخطر عقبة أمام تحليل النوعية في أفريقيا تتمثل في الافتقار إلى البيانات اﻹحصائية. |
También lamenta la falta de datos e información precisa sobre la violencia doméstica. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم وجود بيانات ومعلومات محددة عن العنف المنزلي. |
la falta de datos fidedignos sobre la evolución cronológica impide hacer una afirmación categórica sobre la posibilidad de que se alcance esa meta; | UN | وبالنظر إلى عدم توفر بيانات موثوقة متسلسلة زمنيا، لا يمكن القول على وجه التحديد بإمكانية تحقيق هذا الهدف. |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
Al Comité le preocupa además la falta de datos estadísticos y estudios sobre esos niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر بيانات احصائية ودراسات بشأن هؤلاء اﻷطفال. |
También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف. |
Notas: No aparecen Eslovaquia y Turkmenistán debido a la falta de datos. | UN | ملاحظة: استبعدت كل من سلوفينيا وتركمانستان بسبب عدم توفر البيانات. |
Por otro lado, la falta de datos fácilmente disponibles en el plano subnacional sólo permite presentar un panorama parcial. | UN | كما أن عدم توافر البيانات بشكل ميسور على المستوى دون الوطني يعطي صورة جزئية فقط عن الوضع. |
la falta de datos dificulta mucho el cálculo de la contribución neta de la transformación de cada una de las sustancias afines del SPFO a las cargas ambientales de SPFO. | UN | والافتقار إلى البيانات تجعل من الصعب تقدير المساهمة الصافية لتحول كل مادة من المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين إلى أحمال بيئية لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. | UN | وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات. |
la falta de datos en toda la región para supervisar la gestión de las zonas costeras inhibe todavía más los progresos. | UN | وعدم وجود بيانات في جميع أنحاء المنطقة عن رصد إدارة المناطق الساحلية يؤدي إلى زيادة ما يواجه التقدم من عراقيل. |