ويكيبيديا

    "la falta de respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم احترام
        
    • وعدم احترام
        
    • عدم مراعاة
        
    • عدم الاحترام
        
    • وعدم الاحترام
        
    • لعدم احترام
        
    • انعدام اﻻحترام
        
    • وعدم مراعاة
        
    • إن انعدام الاحترام
        
    • قلة احترام
        
    • اﻻفتقار إلى اﻻحترام
        
    • غياب اﻻحترام
        
    • فعدم احترام
        
    • انعدام احترام
        
    • وانعدام الاحترام
        
    la falta de respeto a los derechos humanos es el primer vestigio de humo que puede decir a todos los que quieran verlo que está empezando una crisis. UN إن عدم احترام حقوق الانسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين.
    Español Página Preocupada por la falta de respeto de la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, UN وإذا يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين،
    la falta de respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los principales motivos de conflicto. UN إن عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية سبب كبير من أسباب الصراع.
    La falta de un órgano encargado de formular políticas de manera consecuente se complica por la ausencia de una línea de comando definida y por la falta de respeto hacia una jerarquía. UN وتفاقم الافتقار إلى جهاز متسق لوضع السياسات من جراء عدم وجود تسلسل قيادي واضح وعدم احترام مستويات السلطة.
    En cuanto a la mundialización, un experto de la Comisión de Derechos Humanos está encargado de estudiar sus efectos sobre la falta de respeto de los derechos de la persona y sobre el problema de la discriminación UN أما العولمة فإن هناك خبيراً من لجنة حقوق الإنسان مكلفاً بدراسة أثرها على عدم مراعاة حقوق الفرد وعلى مشكلة التمييز.
    El Museo de la Tolerancia de Israel es una contradicción puesto que la falta de respeto por las sepulturas sobre las que se ha construido es lo contrario de la tolerancia. UN ويحمل متحف إسرائيل للتسامح تناقضاته بين جنبيه طالما أن عدم الاحترام للمقبرة التي بني عليها يمثل موقفا مناقضا للتسامح.
    La falta de procesos democráticos y la falta de respeto de los derechos humanos a menudo llevan a la alienación y los conflictos violentos. UN فغياب العمليات الديمقراطية وعدم الاحترام لحقوق الإنسان غالبا ما يؤدي إلى الاغتراب والصراعات العنيفة.
    Las mujeres padecen otras formas de violencia causadas por la falta de respeto a sus derechos humanos, entre ellas, la insuficiencia de atención de salud, alimentos, agua, educación y trabajo decente. UN وتتعرض النساء لأشكال أخرى من أشكال العنف نتيجة لعدم احترام حقوق الإنسان الخاصة بهن، بما في ذلك عدم كفاية الرعاية الصحية، والأغذية، والمياه، والتعليم، والعمل اللائق.
    Por su parte, el ACNUR destaca constantemente la relación entre la falta de respeto de los derechos humanos y las corrientes de refugiados. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    la falta de respeto de los plazos fijados para la presentación de documentos a los servicios de conferencias tampoco les facilita la tarea. UN كما أن عدم احترام المواعيد المحددة لتقديم الوثائق إلى مكتب خدمات المؤتمرات لا يسهل مهمة هذا المكتب.
    El Gobierno no puede ser indiferente a las penurias que pasa su pueblo por la falta de respeto de estos derechos. UN لا يمكن للحكومة أن تتجاهل أوجه القصور التي يتضرر منها الناس نتيجة عدم احترام هذه الحقوق.
    Asimismo, la Unión Europea sigue preocupada ante la situación en Kosovo, en particular habida cuenta de la falta de respeto de los derechos humanos y los principios del estado de derecho. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون.
    Muchísimos niños siguen siendo víctimas de la falta de respeto de sus derechos fundamentales. UN ولا تزال أعداد كبيرة من اﻷطفال ضحية عدم احترام حقوقهم اﻷساسية.
    la falta de respeto hacia los derechos de los niños hace posible su explotación. UN ومن شأن عدم احترام حقوق الأطفال أن يعرِّضهم للاستغلال.
    Preocupada igualmente por las alegaciones de deportaciones en el Congo, detenciones arbitrarias, así como la falta de respeto a la libertad de expresión, UN وإذ تقلقها أيضاً الادعاءات المتعلقة بعمليات النفي والاحتجاز التعسفي وعدم احترام حرية التعبير في جمهورية الكونغو،
    La interpretación errónea, la aplicación selectiva y la falta de respeto de los tratados socavan los pilares de toda la estructura del desarme. UN فالتفسير الخاطئ، والتنفيذ الانتقائي، وعدم احترام المعاهدات تهز أعمدة بنية نزع السلاح بأكملها.
    Comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y la falta de respeto por el Estado de derecho suponen una amenaza para la paz y la seguridad. UN واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن.
    Otro problema importante que enfrenta el Consejo está relacionado con la falta de respeto de los embargos de armas impuestos por el Consejo. UN هناك مشكلة رئيسية أخرى تواجه المجلس وهي عدم مراعاة الحظر الذي يفرضه المجلس على الأسلحة.
    Las momias oyen, y no soportan la falta de respeto. Open Subtitles المومياوات تسمع كل شيء نقوله وتكره عدم الاحترام
    El Comité observa con preocupación el autoritarismo, la discriminación, la falta de respeto y la violencia continuadas que caracterizan la realidad de muchas escuelas y aulas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التسلط، والتمييز، وعدم الاحترام والعنف الذي يميز واقع العديد من المدارس والفصول الدراسية.
    Sin embargo, el orador lamenta la falta de respeto por las costumbres de las diferentes culturas, pues el texto contiene referencias a cuestiones controvertidas, como la salud reproductiva, y él esperaba que la resolución fuera satisfactoria para todos. UN بيد أنه يأسف لعدم احترام تقاليد الشعوب ذات الثقافات المختلفة إذ أن النص يتضمّن إشارات إلى قضايا مثيرة للجدل مثل الصحة الإنجابية وقد كان يأمل أن يكون القرار مرضيا للجميع.
    Esta situación ha empeorado más como resultado del reciente conflicto y la falta de respeto por el derecho a la alimentación conforme al derecho internacional humanitario. UN ولقد تفاقم هذا الوضع نتيجة النـزاع الأخير وعدم مراعاة الحق في الغذاء القائم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    la falta de respeto y la consiguiente falta de confianza son siempre factores que desencadenan conflictos en cualquier contexto. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    La oradora afirmó además que la falta de respeto por los afroamericanos era evidente, ya que no había aportaciones suyas en las políticas de educación, salud y vivienda. UN وإن قلة احترام الأمريكيين من أصل أفريقي أمر جلي، ذلك أنهم لا يساهمون في وضع السياسات التعليمية والصحية والإسكانية.
    la falta de respeto por los derechos humanos suele ser la causa primera de la violencia, y a su vez actos concretos de violencia pueden constituir, de por sí, una violación de los derechos humanos. UN فعدم احترام حقوق الإنسان يمثل في الغالب السبب الجذري للعنف في الوقت الذي قد تكون فيه أعمال عنف بعينها بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان في حد ذاتها.
    En Nicaragua hemos tenido numerosos problemas por la falta de respeto a los derechos humanos en el pasado, como consecuencia de lo cual desde 1948 hemos sufrido guerras civiles devastadoras. UN لقد شهدنا في نيكاراغوا عدة مشاكل ناجمة عن انعدام احترام حقوق اﻹنسان في الماضي، ونتيجة لذلك، ومنذ عام ١٩٤٨، نعاني من حروب أهلية مدمرة.
    Los obstáculos para tener acceso a las poblaciones de desplazados, la falta de respeto por los derechos humanos y los principios humanitarios básicos y la financiación insuficiente siguen planteando problemas de enorme magnitud para los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en general en sus esfuerzos por dar protección y asistencia a los más vulnerables. UN ولا تزال العقبات التي تعترض الوصول إلى السكان المشردين، وانعدام الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية، وعدم كفاية التمويل، تشكل تحديات هائلة أمام وكالات الأمم المتحدة، وأمام مجتمع المنظمات الإنسانية الأرحب، فيما تبذله من جهود لتوفير الحماية والمساعدة لأكثر الفئات ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد