Este cuadro señala la frecuencia del trabajo a tiempo parcial de hombres y mujeres. | UN | ويبين هذا الجدول تواتر العمل على أساس عدم التفرغ بالنسبة للرجال والنساء. |
Esos efectos también dependen de los métodos y la frecuencia del muestreo y la recolección. | UN | وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك. |
Conviene señalar que la frecuencia del paso del programa de maestría al de doctorado varía considerablemente entre los seis campos científicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات. |
La calidad y la frecuencia de los servicios marítimos y aéreos internacionales en gran medida escapan al control de los Estados insulares. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
Un parámetro adicional de una señal de vibración es la frecuencia, que depende de: | UN | وهناك معيار إضافي لإشارة الاهتزاز به هو التردد ويتوقف على ما يلي: |
la frecuencia de las visitas regionales de los asesores también aumentó un 30%. | UN | كما زاد أيضا تواتر الزيارات الإقليمية للمستشارين بنسبة 30 في المائة. |
Además, en el contexto del cambio climático, es probable que aumente la frecuencia de los desastres naturales tanto repentinos como de lenta evolución. | UN | وإلى جانب ذلك، ففي ظل تغير المناخ، من المحتمل أن يزيد تواتر الكوارث الطبيعية المفاجئة وغير المفاجئة على حد سواء. |
Sírvanse facilitar información sobre la frecuencia de esos matrimonios y las medidas previstas o adoptadas con miras a eliminar esas prácticas nocivas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة. |
En un esfuerzo por racionalizar las publicaciones impresas, la frecuencia de esta publicación se reducirá de 4 a 2 por bienio | UN | وفي مسعى لترشيد المنشورات المطبوعة، سيُخفض تواتر هذا المنشور من 4 مرات إلى مرتين في كل فترة سنتين |
Los costos reducen la frecuencia con que las Partes pueden presentar informes, y también la capacidad de hacerlo regularmente. | UN | وقلصت التكاليف من تواتر التقارير التي يمكن للأطراف تقديمها، وكذا من قدرتها على تقديم التقارير بانتظام. |
En 2012 y 2013, la frecuencia de las peticiones de datos se redujo porque esa herramienta permitía consultarlos sin ayuda. | UN | وفي عامي 2012 و 2013، تناقص تواتر الطلبات على البيانات بفضل الخدمة الذاتية التي تتيحها هذه الأداة. |
16. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٦١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
11. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ١١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
Es probable que el cambio climático acentúe la frecuencia de las sequías, con repercusiones negativas aún mayores y sostenidas. | UN | ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة. |
Sin embargo, dada la frecuencia cada vez mayor de las reuniones, no siempre pudieron cumplirse los plazos de traducción. | UN | بيد أنه تعذر في بعض الأحيان احترام المواعيد النهائية لإصدار النصوص المترجمة، نظراً لتزايد وتيرة الاجتماعات. |
La calidad y la frecuencia de los servicios marítimos y aéreos internacionales en gran medida escapan al control de los Estados insulares. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
He hecho la triangulación tres veces. Sólo tengo que encontrar la frecuencia. | Open Subtitles | قمت بإجراء المسح المثلثي ثلاث مرات عليّ فقط مطابقة التردد |
Considerando que Bangladesh es uno de los países menos adelantados y que su situación ha empeorado debido a la frecuencia de los desastres naturales que tienen consecuencias devastadoras, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بنغلاديش من أقل البلدان نموا وأن الحالة فيها قد تردﱠت نتيجة التواتر السريع لتعرضها لكوارث طبيعية ذات عواقب مدمرة. |
También propuse un tratamiento integrado de la cuestión consistente en reducir la cantidad, la extensión y la frecuencia de los informes. | UN | واقترحت أيضا معالجة متكاملة للموضوع من خلال خفض كمية التقارير وطولها وتواترها. |
La misma información puede expresarse de otra forma calculando la frecuencia de la onda. | TED | ويمكن التعبير عن نفس المعلومات بطريقة مختلفة عن طريق حساب تردد الموجة. |
Por falta de recursos, no fue posible publicarlo con la frecuencia proyectada. | UN | وبسبب نقص الموارد، لم يتسن نشر المجلة الإخبارية بنفس الوتيرة التي كان مخططاً لها. |
Es además alarmante la frecuencia con que se producen secuestros, ataques armados, amenazas y saqueos de vehículos y equipos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات. |
Además, la cantidad y la frecuencia de la precipitación es considerablemente mayor en el Pacífico septentrional que en el Ártico. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كمية ووتيرة الأمطار أعلى بكثير في شمال المحيط الهادي منها في القطب الشمالي. |
Debe prestarse especial atención a la cuestión de la frecuencia de los exámenes de las conferencias. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات. |
La información de que se dispone es con frecuencia insuficiente en lo que se refiere a los temas tratados, la frecuencia, la medida de la superficie de la tierra, la calidad y la utilidad. | UN | وكثيرا ما تكون المعلومات المتوافرة ناقصة من حيث الشمول والتواتر وقياس مساحة اﻷراضي وجودتها، وفائدتها. |
Sin embargo, el fácil acceso a las armas sin duda repercute en la intensidad, la frecuencia y la duración de la violencia. | UN | بيد أن إمكانية الحصول على اﻷسلحة بسهولة يؤثر، بلا شك، في حدة العنف وتواتره ومدته. |
Con el propósito de complementar la labor del Comité, el grupo de trabajo interinstitucional de asistencia humanitaria también debe aumentar la frecuencia de sus reuniones y ajustar su enfoque. | UN | ولاستكمال عمل اللجنة، يجـب على الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعنـــي بالشؤون الانسانية أن يجتمع أيضا على نحو أكثر تواترا وأن يركز اهتماماته بشكل أفضل. |
- la frecuencia de toda forma de explotación perjudicial para el bienestar del niño; | UN | مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛ |