La creciente tendencia a afianzar la función del derecho internacional que se observa en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales resulta alentadora. | UN | وقال إن من اﻷمور المشجعة الاتجاه المتنامي في اﻷمم المتحدة والمنتديات الدولية اﻷخرى نحو تعزيز دور القانون الدولي. |
Informe del Secretario General sobre la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور القانون الجنائي في حماية البيئة |
En tales casos, la función del derecho internacional humanitario adquiere una trascendencia especial. | UN | وفي تلك الحالات يكتسي دور القانون اﻹنساني الدولي أهمية عالية. |
Recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة |
63. Cabe deducir de ello que la función del derecho internacional en la esfera de la nacionalidad tiene en principio un carácter negativo. | UN | ٦٣ - ويُستخلص من ذلك أن وظيفة القانون الدولي في مجال الجنسية وظيفة سلبية من حيث المبدأ. |
Reconociendo la importancia de la función de la judicatura en la esfera del derecho ambiental, el PNUMA organizó en 2002 en Johannesburgo el Simposio Mundial de Jueces sobre el desarrollo sostenible y la función del derecho. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إدراكاً منه لأهمية الدور التي تضطلع به الهيئة القضائية في القانون البيئي، بتنظيم ندوة عالمية للقضاة بشأن التنمية المستدامة ودور القانون عقدت في جوهانسبرج عام 2002. |
i) la función del derecho y la política de la competencia para reforzar y mejorar las economías de los países en desarrollo y de otros países y, en particular, para la buena marcha de la comunidad comercial; | UN | `١` دور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز وتحسين اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان، لا سيما تنمية أوساط اﻷعمال؛ |
En el presente documento de situación se examina la función del derecho internacional y de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | تستعرض ورقة المعلومات الخلفية هذه دور القانون الدولي والتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب. |
:: la función del derecho consuetudinario en la protección de los conocimientos tradicionales y el desarrollo de un régimen sobre acceso a recursos genéticos y distribución de beneficios. | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |
la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | دور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Al precisar el ámbito del tema, habrá que cuidarse de no exagerar la función del derecho internacional, habida cuenta de que en general se reconoce el carácter exclusivo de la competencia de los Estados para determinar quiénes son sus nacionales. | UN | ولدى تحديد بارامترات الموضوع، ينبغي الحيطة في عدم التأكيد أكثر مما ينبغي على دور القانون الدولي، مع مراعاة الاعتراف العام بالطابع الخالص لاختصاص الدولة في تحديد اﻷفراد الذين هم من رعاياها. |
Cuando la biología se combina con la medicina, la función del derecho es hacer la distinción entre la práctica de la medicina y la realización de experimentos biológicos, e imponer restricciones y controles a estos últimos. | UN | وعندما يجتمع علم اﻷحياء مع الطب فإن دور القانون يأتي للتفرقة بين مزاولة مهنة الطب وإجراء التجارب البيولوجية ويضع القيود والضوابط لذلك. |
Éstos proporcionan información relativa a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente y asesoramiento sobre la viabilidad de los proyectos de asistencia técnica en sus países y regiones. | UN | ويقدم الخبراء تغذية مرتدة بشأن دور القانون الجنائي في حماية البيئة وبشأن صلاحية مشاريع المساعدة التقنية في بلدانهم ومناطقهم. |
El Decenio contribuirá a promover esos fines y a fortalecer la función del derecho internacional, y el derecho en general, como factor estabilizador del desarrollo internacional y las relaciones internas. | UN | ولسوف يسهم العقد في تطوير تلك اﻷهداف وتعزيز دور القانون الدولي والقانون بصفة عامة، باعتباره عامل استقرار في التنمية الدولية وفي العلاقات الداخلية. |
No obstante, la función del derecho como respuesta al VIH/SIDA puede también exagerarse y servir de vehículo para imponer políticas coactivas o abusivas. | UN | غير أنه يحدث أيضا أن يبالغ في التشديد على دور القانون في الاستجابة لنقص المناعة البشري مما يؤدﱢي إلى سياسات تتسم بالقسر وسوء المعاملة. |
la función del derecho internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | دور القانون الدولي في مكافحة الإرهاب |
Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: | UN | ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة: |
Recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة |
El proyecto de artículos parece dar a entender que la función del derecho internacional con respecto a la responsabilidad de los Estados incluye en la actualidad el restablecimiento y mantenimiento del orden jurídico internacional. | UN | يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه. |
Habrá que examinar atentamente qué serie de principios generales de derecho informarán los proyectos de artículo y la función del derecho consuetudinario en cada esfera. | UN | ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان. |
En casos como éste, la función del derecho y de la política de la competencia es evidente. | UN | ويعتبر دور قوانين وسياسات المنافسة واضحاً في حالات كهذه، غير أن سياسة المنافسة وحدها ليست كافية. |
Se elogió a la Comisión de Derecho Internacional por su importante contribución a la ampliación y el desarrollo de la función del derecho internacional en la era de posguerra. | UN | ١٥٤ - أشيد باللجنة ﻹسهامها إسهاما رئيسيا في نمو وتطور الدور الذي يضطلع به القانون الدولي في فترة ما بعد الحرب. |
Por lo tanto, los países nórdicos ven con agrado que se esté tomando en consideración la función del derecho consuetudinario y los principios generales de derecho. | UN | ولذلك، ترحب بلدان الشمال بالاهتمام الذي يجري إيلاؤه لدور القانون العرفي والمبادئ القانونية العامة. |
Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales | UN | منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية |