ويكيبيديا

    "la gran mayoría de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • أغلبية كبيرة
        
    • الأغلبية الساحقة من المستوطنين
        
    • الأغلبية الساحقة من حالات
        
    • الغالبية العظمى البالغة
        
    • الغالبية العظمى لهؤلاء
        
    • اﻷغلبية الكبرى من
        
    • والأغلبية الساحقة من
        
    • حدثت الأغلبية
        
    • اﻷغلبية الساحقة للدول
        
    • الأغلبية العظمى للدول
        
    • الأغلبية العظمي من
        
    • الأغلبية الواسعة من
        
    • الأكثرية الساحقة من
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    la gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Además, esas tendencias se deciden generalmente en centros de poder, en los que en realidad no participa la gran mayoría de los pueblos del mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.
    la gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. UN وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع.
    La misión ha llegado a la conclusión de que la gran mayoría de los habitantes de los asentamientos son desplazados de diversas partes de Azerbaiyán, principalmente de Goranboy, Chaikent, Sumgayit y Baku. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    Con todo, la gran mayoría de los actos de violencia y agresiones contra los periodistas se producen al margen de los conflictos armados. UN بيد أن الأغلبية الساحقة من حالات العنف والاعتداء على الصحفيين تحدث خارجها.
    Sin embargo, no es probable que la gran mayoría de los 2,6 millones de refugiados que permanecen en el Pakistán y en la República Islámica del Irán regresen al Afganistán a corto plazo. UN ومن ناحية أخرى، من غير المحتمل أن تعود إلى أفغانستان في المستقبل القريب الغالبية العظمى البالغة 2.6 مليون لاجئ أفغاني التي ظلت في كل من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Los hogares de la gran mayoría de los que seguían desplazados se encontraban en zonas en que los posibles repatriados formarían parte de una comunidad minoritaria. UN وتقع منازل الغالبية العظمى لهؤلاء الذين بقوا مشردين في مناطق، إذا ما عادوا إليها، فإنهم سيشكلون فيها جزءاً من جماعة أقلية.
    Así, en la gran mayoría de los casos, el Tribunal ratificó la decisión del Secretario General de rechazar una recomendación de la Junta. UN ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس.
    la gran mayoría de los países que intervienen en el conflicto están de acuerdo en ello. UN والأغلبية الساحقة من البلدان المشاركة في تسوية الصراع توافق على ذلك.
    Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    Muchos de ellos han muerto, y los que han podido escapar constituyen la gran mayoría de los desplazados internos. UN وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين.
    la gran mayoría de los incidentes señalados durante el mes fueron incautaciones de armas. UN وشكلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من الحوادث التي وقعت خلال الشهر.
    la gran mayoría de los Estados no cumplen su obligación de ofrecer una educación universal, libre y obligatoria. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول عاجزة عن الوفاء بالتزامها بتوفير تعليم مجاني إجباري وشامل.
    la gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    Al mismo tiempo, lo que contaría con el apoyo de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas tiene más probabilidades de provocar que de no provocar un veto. UN وفي الوقت نفسه، من المرجح أن ما سيحصل على تأييد الأغلبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى استخدام حق النقض.
    Aunque con considerables retrasos, el CICR pudo visitar a la gran mayoría de los detenidos en Timor Oriental. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة.
    No sólo un alto porcentaje de la sociedad civil, sino también la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se opusieron a la reciente invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos de América. UN فالغزو الذي قادته الولايات المتحدة مؤخرا في العراق جابهته ليس فقط معارضة من غالبية عناصر المجتمع المدني، بل أيضا معارضة من أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    86. la gran mayoría de los 3.462 casos de desaparición denunciados anteriormente ocurrieron de 1975 a 1978 bajo el Gobierno militar en el contexto de su campaña contra la guerrilla de izquierda y sus presuntos simpatizantes. UN 86- لقد حدثت الأغلبية الساحقة من حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 462 3 حالة()، خلال الفترة بين عامي 1975 و1978 في ظل الحكومة العسكرية، وذلك في إطار الحملة التي شنتها ضد الثوار اليساريين ومناصريهم المزعومين.
    También estimamos que la ampliación debería garantizar que los Estados pequeños, que constituyen la gran mayoría de los Miembros, estén debidamente representados y que sus intereses se vean debidamente reflejados. UN ونرى أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء يجب أن تكفل التمثيل الواجب للدول الصغيرة التي تشكل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، مع بيان مصالح تلك الدول الصغيرة.
    El proyecto de resolución fue aprobado con el apoyo de la gran mayoría de los Estados miembros. UN وقد أقر مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    La aplicación de los decretos Beneš a los bienes de Liechtenstein fue una cuestión irresoluta entre Liechtenstein y Checoslovaquia hasta la disolución de ésta, y sigue sin resolverse este asunto entre Liechtenstein y la República Checa, en cuyo territorio está ubicada la gran mayoría de los bienes de Liechtenstein. UN وظل تطبيق مراسيم بينيز على ممتلكات ليختنشتاين مسألة لم يتم التوصل إلى حل لها بين ليختنشتاين وتشيكوسلوفاكيا وذلك إلى أن تم حل تشيكوسلوفاكيا، ولا تزال تمثل مسألة تنتظر حلا بين ليختنشتاين والجمهورية التشيكية، التي تقع الأغلبية العظمي من ممتلكات ليختنشتاين في إقليمها.
    la gran mayoría de los miles de muertos eran habitantes de comunidades pesqueras y agrícolas empobrecidas cercanas a las costas. UN وكانت الأغلبية الواسعة من الآلاف الذين قتلوا أفراد مجتمعات فقيرة لصيد الأسماك والزراعة يعيشون بالقرب من السواحل.
    En nuestra opinión, tal enfoque se opondría a las decisiones de nuestros gobernantes y a los deseos de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد