Éste, sin embargo, parte de la idea de que todo funcionario internacional, a priori, es capaz de cometer infracciones. | UN | غير أن هذه المدونة تنطلق من فكرة أن أي موظف دولي لديه استعداد مسبق لارتكاب المخالفات. |
No defendemos la idea de que cada reclamo de libre determinación debe ser resuelto por medio de la secesión. | UN | إننا لا نصر على فكرة أن كل ادعاء بتقرير المصير ينبغي أن يحسم عن طريق الانفصال. |
la idea de que el voto es nuestro único deber ciudadano ya no tiene sentido. | TED | فكرة أن التصويت هو النشاط الوحيد في المواطنة لا معنى لها بعد الآن. |
La reforma administrativa del sistema debe reforzar la idea de que el trabajo en las Naciones Unidas resulta altamente gratificante. | UN | وقال إن اﻹصلاح اﻹداري داخل النظام سيعزز الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تقدم اكتفاء وظيفيا جيدا. |
El objetivo era reafirmar la idea de que nadie estaba por encima de la ley. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون. |
Hace unos meses--- tuve la idea de que ciertas rocas y minerales--- podían almacenar luz y energía procedentes del sol. | Open Subtitles | قبل بضعة أشهر كان لي فكرة أن بعض الصخور والمعادن وربما قد تخزين الطاقة التطبيقية من الشمس |
Te voy a matar porque no tolero la idea de que traiciones tus principios. | Open Subtitles | سأقتلك يا تشارلي , لأنني لا أكاد أتحمل فكرة أن تبيع ضميرك |
Se defiende la idea de que las mujeres son inferiores al hombre | Open Subtitles | الزحف كان يدافع عن فكرة أن المرأة أدنى من الرجل. |
la idea de que alguien... nos esté espiando y que intente crear malestar... | Open Subtitles | مجرد فكرة أن احدما يتجسس ويحاول أن يبث فينا الشعور بالسوء |
No podía soportar la idea de que estuviese sola en San Valentín. | Open Subtitles | لا يمكننى تحمل فكرة أن تكونى وحيدة فى عيد الحب. |
la idea de que Bette Davis pudiese ser la víctima de alguien es absurda. | Open Subtitles | فكرة أن تكون بيتي ديفيد ممكن أن تكون ضحية لأي شخص غاضب |
Se basa en la idea de que un grupo de personas decide compartir su dinero. | UN | ويقوم هذا الشكل على الفكرة القائلة بأن مجموعة من الأفراد تقرر المشاركة بنقودها. |
El Consenso respalda la idea de que la financiación para el desarrollo requiere un enfoque integral e interrelacionado. | UN | ويتبنى توافق آراء مونتيري الفكرة القائلة بأن التمويل من أجل التنمية يقتضي نهجا شاملا ومترابطا. |
la idea de que el Estado-nación de alguna manera ya no tenía utilidad en un mundo sin fronteras nunca fue muy seria. | UN | أما الفكرة القائلة بأن الدولة القومية قد فقدت جدواها في عالم أصبح بلا حدود فهي فكرة تفتقر إلى الجدية. |
Sí, me escribieron para defender la idea de que tenía que existir un motivo para lo que me ocurrió. | TED | لقد كتبوا خطابات تدافع عن فكرة أنه كان يجب أن يكون هناك سبب لما حدث لي. |
Dicho proyecto apoya la idea de que la prevención es más eficaz cuando se realizan intervenciones al mismo tiempo en distintos niveles. | UN | يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت. |
El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. | UN | ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها. |
No está cómoda con la idea de que vaya de gira estando embarazada. | Open Subtitles | إنها ليست مرتاحة لفكرة . أن أكون في جولة خلال حملي |
¿Qué dices a la idea de que tú y yo nos volvamos amigos? | Open Subtitles | ما قولك بفكرة أن أن نصبح أنت و أنا صديقين ؟ |
Esa actitud no favorece al Secretario General y da pábulo a la idea de que hay una cultura de secretismo. | UN | وهذا التصرف لا يخدم الأمين العام جيدا ويضفي موثوقية إلى الفكرة التي تقول بوجود ثقافة قوامها السرية. |
Necesitabas saberlo, y odiaba la idea de que alguien más te lo dijera. | Open Subtitles | ظننت انك احتجتي ان تعلمي كرهت فكرة ان يخبرك شخص آخر |
la idea de que se asignen al Consejo responsabilidades en materia de medio ambiente es polémica y exige un examen adicional pormenorizado. | UN | أما الفكرة القائلة بأنه ينبغي أن تسند إلى المجلس مسؤوليات بيئية فهي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب دراسة إضافية شاقة. |
Hay mucho de cierto en la idea de que no hay problemas con las Naciones Unidas, sino más bien con sus Miembros. | UN | وفكرة أن اﻷمم المتحدة لا عيب فيها تنطوي على كثير من الصحة، ولكن العيب يكمن في أعضائها. |
En este sentido, se apoyó la idea de que la comunidad étnica turca constituía una nación separada con las características de un " pueblo " , promoviendo la secesión, el desmembramiento y la ulterior división de un Estado soberano miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولقد روج في هذا الصدد للفكرة القائلة بأن الطائفة التركية تمثل أمة بذاتها لها خصوصيات " الشعب " مما ساعد على انفصال تلك الطائفة وتفكك دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة بما أدى أخيرا إلى انقسامها. |
la idea de que patrones del tipo que Turing y Belousov encontraron pudiesen surgir por iniciativa propia, sin cualquier influencia externa, era un completo tabú. | Open Subtitles | الفكرة بأن الأنماط التى اكتشفهـا ألان و بوريس تظهر فى اتفاق تـام معـاً بدون أى مؤثر خارجى كانت أمرا شـاذاً للغـايةً |
la idea de que una república soviética tomase independientemente una iniciativa tan osada es pura fantasía. | UN | إن فكرة قيام أية جمهورية سوفياتية بشكل مستقل بمبادرة جريئة من هذا القبيل لا يعدو أن يكون ضربا من الخيال الجامح. |
Filipinas no apoya la idea de que este proyecto de resolución sería más efectivo simplemente por la fuerza bruta de las cifras. | UN | والفلبين لا توافق على الاعتقاد بأن مشروع القرار يمكن أن يكون مجديا بقدر أكبر بالقوة العددية وحدها. |