Viet Nam está preocupado por la intensificación de la violencia contra civiles inocentes. | UN | ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء. |
la intensificación de la guerra en Croacia tajo consigo violaciones aún más notorias de los derechos humanos de los serbios en todas las esferas y sectores. | UN | ومع تصاعد الحرب في كرواتيا وقعت انتهاكات أفدح لحقوق اﻹنسان في جميع ميادين حياة الشعب الصربي ومشاربها. |
La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. | UN | وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Esta decisión pone en peligro el proceso de paz y puede conducir a la intensificación de la tensión y la incertidumbre, de modo desfavorable al clima de negociación. | UN | وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض. |
También es necesario encomiar la intensificación de la labor del Grupo ad hoc de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ونرحب أيضا بتكثيف العمل في الفريق المخصص لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
la intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación | UN | العمل المعزز بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها لدعم العمل المتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه |
Como todas las partes del mundo se caracterizan por su diversidad, la intensificación de la intolerancia y de las disensiones representa una amenaza potencial para todas las regiones. | UN | ولما كان التنوع ماثلا في كل بقعة من بقاع العالم، فإن تصاعد حدة عدم التسامح والنزاع بات خطرا يهدد ضمنا كل منطقة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania expresa su grave preocupación por la intensificación de la tirantez en la región. | UN | إن وزارة خارجية أوكرانيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء تصاعد التوتر في المنطقة. |
Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
Este último engloba los aspectos vinculados a la gestión del agua, la intensificación de la producción vegetal y la diversificación y el aumento de la producción agrícola. | UN | ويشمل الأخير جوانب تتعلق بإدارة المياه وتكثيف إنتاج الخضروات وتنويع الإنتاج الزراعي وزيادته. |
Dos cuestiones han preocupado a las Naciones Unidas en este último decenio del siglo XX: la promoción de la paz y la seguridad y la intensificación de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
Todo ello daba un carácter aún más urgente a la continuación del avance hacia la entrada en vigor del Acuerdo marco de comercio preferencial y la intensificación de la cooperación para ampliar el comercio regional. | UN | وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية. |
Esas medidas han conducido a la intensificación de la violencia y la tensión entre árabes e israelíes. ¿Qué tipo | UN | فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Consideramos que la falta de progresos en el proceso de paz llevará a la intensificación de la tensión, el extremismo y la violencia en la región. | UN | وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة. |
Asimismo, en la parte dispositiva se pide la intensificación de la cooperación en la esfera política, económica, social, humanitaria, cultural y administrativa. | UN | كما تطالب فقرات المنطوق بتكثيف هذا التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والإدارية. |
la intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación y de la cooperación tecnológica | UN | العمل المعزز بشأن إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه |
En ese contexto, varias delegaciones expresaron su reconocimiento por la intensificación de la actuación del UNICEF en la región. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تقديره لتكثيف مشاركة اليونيسيف في المنطقة. |
Reconociendo el papel que incumbe al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y al proceso de estabilización y asociación para los Balcanes occidentales en la prestación de asistencia a la República Federativa de Yugoslavia en sus esfuerzos por seguir promoviendo las reformas democráticas y económicas y en la intensificación de la cooperación regional, | UN | وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي، |
Según el sentido que yo doy aquí a esa palabra, la globalización no se refiere simplemente a la intensificación de la competencia económica mundial. | UN | والعولمة كما أفهمها هنا لا تشير فقط إلى اشتداد التنافس الاقتصادي العالمي. |
la intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de | UN | العمل المعزَّز من أجل تطوير التكنولوجيات ونقلها لدعم العمل المتعلق |
la intensificación de la actividad policial dio lugar a un aumento de la información sobre ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأدى تكثيف أعمال الشرطة إلى زيادة في التقارير عن الإعدام خارج نطاق القانون. |
La atención que se dedicó en el foro de Moscú a las perspectivas para el futuro se refleja en la intensificación de la cooperación entre la Unión y las Naciones Unidas. | UN | إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة. |
la intensificación de la carrera de armamentos nucleares ha sido sustituida por un proceso de retroceso nuclear. | UN | ولقد حلت محل التصعيد في سباق التسلح النووي عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية. |
Recomendar medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología, a fin de hacer posible la intensificación de la labor relativa a la mitigación y la adaptación; | UN | التوصية بإجراءات معالجة العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها بغية تمكين الإجراءات المعززة بشأن التخفيف والتكيف؛ |
Además, el UNFPA ha participado en consultas sobre la función de la Comisión de la Unión Africana en la intensificación de la lucha contra el VIH/SIDA, y ha hecho aportaciones de carácter técnico al proyecto de plan estratégico sobre VIH/SIDA (2005-2007) y al plan estratégico de Africa AIDS Watch. | UN | وشارك الصندوق أيضا في الاجتماعات التشاورية بشأن دور مفوضية الاتحاد الأفريقي في تكثيف جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كما قدم إسهامات تقنية في مشروع الخطة الاستراتيجية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2005-2007)، وفي الخطة الاستراتيجية لرصد حالة الإيدز في أفريقيا. |
:: la intensificación de la información y la comunicación en beneficio de la población; | UN | :: تكثيف عمليات الإعلام والاتصال لصالح السكان؛ |