ويكيبيديا

    "la jurisdicción de la corte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • بالولاية القضائية للمحكمة
        
    • وﻻية محكمة
        
    • الاختصاص القضائي للمحكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • المحكمة ولاية في
        
    • واختصاص المحكمة
        
    • بوﻻية محكمة
        
    • للولاية القضائية للمحكمة
        
    Las Islas Marshall, reconociendo que no tenían vínculos jurisdiccionales con esos seis Estados, los invitaron a que aceptaran la jurisdicción de la Corte. UN وإدراكا من جزر مارشال لعدم وجود جهات اختصاص مشتركة بينها وبين الدول الست المذكورة، فقد دعتها إلى قبول اختصاص المحكمة.
    Las disposiciones del artículo 22 permiten a los Estados indicar las categorías de crímenes mencionados en el artículo 20 respecto de los cuales aceptan la jurisdicción de la Corte. UN فأحكام المادة ٢٢ تجعل من الممكن للدول أن تبين ما تقبل في شأنه اختصاص المحكمة من فئات الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Es dirigente de un Estado que recientemente ha tomado una medida importante en apoyo a la jurisdicción de la Corte. UN فهو زعيم دولة اتخذت مؤخرا خطوة هامة دعما لاختصاص المحكمة.
    Estamos firmemente convencidos de que el delito del tráfico ilícito de drogas debe incluirse en la jurisdicción de la Corte. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    Parece claro que los Estados tienen sus propias percepciones políticas que determinan su actitud de aceptar cada vez mas la jurisdicción de la Corte. UN إلا أنه يبدو واضحا أن للدول مفاهيمها السياسية التي تحدد موقفها من تزايد القبول بولاية المحكمة.
    Antigua y Barbuda tiene la firme convicción de que las cuestiones de esta naturaleza deben someterse a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وتعتقد أنتيغوا وبربودا اعتقادا راسخا أن هذه المسائل يجب أن تحال إلى اختصاص محكمة العدل الدولية.
    Parece aceptable la afirmación de la posibilidad de una impugnación previa por los acusados a la jurisdicción de la Corte en el proyecto de estatuto. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    Varias delegaciones se preguntaron si la imposición de una multa correspondía a la gravedad de los crímenes incluidas en la jurisdicción de la Corte. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Se sugirió excluir la Convención contra la Tortura del alcance de la jurisdicción de la Corte. UN كما طرح اقتراح باستبعاد الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب من اختصاص المحكمة.
    Varias delegaciones se preguntaron si la imposición de una multa correspondía a la gravedad de los crímenes incluidas en la jurisdicción de la Corte. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Es atractiva para Suecia la idea de incorporar un mecanismo de revisión ulterior para ampliar la lista de crímenes sometidos a la jurisdicción de la Corte. UN ويميل وفده إلى فكرة إضافة آلية للاستعراض يمكن أن تستخدم فيما بعد لتوسيع نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة.
    Esa situación limita gravemente la jurisdicción de la Corte, pues la subordina a una declaración hecha por un órgano político no judicial y sin un proceso legal previo, con el consiguiente riesgo de politizar el funcionamiento de la propia corte. UN وهذا ترتيب يحد بشدة من اختصاص المحكمة بجعله متوقفا على صدور قرار لا عن طريق عملية قانونية وإنما من هيئة سياسية، بما يترتب على ذلك من إضفاء الصبغة السياسية على أداء المحكمة ذاتها لوظائفها.
    Llamamos a los Estados que hayan hecho reservas a su aceptación de la jurisdicción de la Corte a retirarlas. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    la jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. UN إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي.
    Este acatamiento constituye el mínimo indispensable para dar certidumbre jurídica a los procesos que los propios Estados hemos sometido de manera voluntaria a la jurisdicción de la Corte. UN وهذا هو الشرط اﻷدنى ﻷعطاء يقين قضائي لﻹجراءات التي أخضعناها نحن الدول طواعية لاختصاص المحكمة.
    Hemos participado activamente en las iniciativas encaminadas a promover una mayor aceptación de la jurisdicción de la Corte. UN وشاركنا بفعالية في الجهود الرامية إلى تشجيع القبول الواسع لاختصاص المحكمة.
    Las cláusulas de solución de controversias de los tratados deben permitir el ejercicio de la jurisdicción de la Corte. UN وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se incluye la recomendación de que los Estados que aún no hayan reconocido la jurisdicción de la Corte, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وتتضمن نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 توصية للدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة بأن تنظر في ذلك.
    La reserva que atañe al párrafo 1 del artículo 29 es coherente con la posición general del Pakistán ante la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia. UN ويتفق التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 مع موقف باكستان العام حول اختصاص محكمة العدل الدولية.
    Nicaragua insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan sin reservas la jurisdicción de la Corte. UN وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ.
    El hecho de que una norma determinada no se incluya dentro de la jurisdicción de la Corte no puede significar en absoluto que no refleje graves violaciones según el derecho internacional consuetudinario. UN وعدم إدراج قاعدة معينة في الاختصاص القضائي للمحكمة لا يمكن أن يعني بأي حال أن هذه القاعدة لا تعكس انتهاكات خطيرة في مفهوم القانون العرفي الدولي.
    En realidad, cada Estado en el mundo está potencialmente sujeto a la jurisdicción de la Corte por la vía de las remisiones. UN والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن.
    En este artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    Asimismo, en más de 300 tratados bilaterales y multilaterales se acepta la jurisdicción de la Corte para la solución de controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Una tarea difícil será definir la agresión y determinar el alcance de la jurisdicción de la Corte sobre ese crimen. UN ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة.
    En el caso de las Pesquerías entre España y el Canadá, la Corte interpretó también la declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte del Canadá y señaló que: UN 136 - وفي قضية مصائد السمك بين إسبانيا وكندا، فسرت المحكمة أيضا إعلان كندا قبولها للولاية القضائية للمحكمة وأشارت إلى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد