Espera que la Dependencia de Análisis de Resultados pase a ser un importante instrumento capaz de hacer una contribución sustantiva a la labor del Departamento. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة. |
La Oficina del Director tiene a su cargo la coordinación de la labor del Departamento y de sus productos. | UN | ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل الإدارة وعن نواتجها. |
Otra cuestión de la que dependerá en gran medida el éxito de la labor del Departamento de Asuntos Humanitarios son los recursos. | UN | وهناك مسألة أخرى يتوقف عليها الى حد كبير نجاح عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية، ألا وهي الموارد. |
Los Gobiernos de la CARICOM apoyan la labor del Departamento de Asuntos Humanitarios en el mejoramiento de la ayuda humanitaria. | UN | إن حكومات الجماعة الكاريبية تدعم عمل إدارة الشؤون الانسانية في تعزيز الاهتمامات الانسانية. |
Declaración del Subsecretario General sobre los progresos alcanzados en la labor del Departamento de Información Pública relativa a los temas del programa que han de examinarse | UN | كلمة اﻷمين العام المساعد عن التقدم المحرز في أعمال إدارة اﻹعلام فيما يتعلق ببنود جدول اﻷعمال قيد النظر |
La Comisión reconoce que los conocimientos especializados aportados por consultores externos forman parte integrante de la labor del Departamento. | UN | وتقرّ اللجنة بأن الخبرة المتخصّصة التي يوفرها الاستشاريون الخارجيون عنصر لا غنى عنه لعمل الإدارة. |
Esto se atribuía al carácter intensamente político de la labor del Departamento y a la existencia de superposiciones temáticas entre éste y otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وكان هذا يعزى إلى الطابع السياسي المكثف لأعمال الإدارة ولوجود تداخلات مواضيعية بين الإدارة وبين الكيانات الأخرى للأمم المتحدة. |
Se expresó reconocimiento por la labor del Departamento de Asuntos de Desarme y sus actividades en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. | UN | وأعرب عن التقدير لعمل إدارة شؤون نزع السلاح وما تبذله من جهود في مجالات نزع السلاح وتحديده وعدم انتشار الأسلحة. |
Todos los oradores subrayaron la importancia de la labor del Departamento en la esfera del desarrollo humano sostenible. | UN | وشدد جميع المتكلمين على أهمية عمل الإدارة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
La calidad de los servicios de conferencias se ha deteriorado como consecuencia directa de las restricciones presupuestarias que se han impuesto a la labor del Departamento. | UN | فقد تدهورت نوعية خدمات المؤتمرات كنتيجة مباشرة للقيود الأخيرة التي فرضت على الميزانية بشأن عمل الإدارة. |
El tercer elemento, una cultura de evaluación, constituye ahora parte integrante de la labor del Departamento. | UN | أما العنصر الثالث، وهو المتعلق بثقافة التقييم، فقد أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من عمل الإدارة. |
Un quinto elemento, presente en todos los anteriores, es la institucionalización de una cultura de evaluación en la labor del Departamento. | UN | وثمة عنصر خامس مشترك مع كل من العناصر السابقة، ألا وهو ترسيخ عادة التقييم في عمل الإدارة. |
La Oficina del Director se encarga de coordinar la labor del Departamento y sus productos. | UN | ومكتب المدير مسؤول عن تنسيق عمل الإدارة وعن نواتجها. |
la labor del Departamento de Información Pública encaminada a aumentar la coordinación y evitar la duplicación ha resultado crucial para ofrecer una imagen uniforme de las Naciones Unidas en tiempos de crisis presupuestaria. | UN | وقد أصبح عمل إدارة شؤون اﻹعلام في مجال تعزيز التنسيق وتجنب الازدواجية عنصرا حاسم اﻷهمية في تقديم صورة موحدة لﻷمم المتحدة في وقت تشهد فيه المنظمة أزمة مالية. |
Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones a la Asamblea General acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئـة الفرعيـة الرئيسيـة التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، |
Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones a la Asamblea General acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئـة الفرعيـة الرئيسيـة التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، |
Discurso del Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública sobre los adelantos alcanzados en la labor del Departamento de Información Pública en relación con los temas del programa que se examinan | UN | كلمة وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام عن التقدم المحرز في أعمال إدارة الإعلام المتعلقة ببنود جدول الأعمال قيد النظر |
La aplicación en etapas de la estrategia impulsa la dirección estratégica general de la labor del Departamento. | UN | ويدفع التنفيذ المرحلي للاستراتيجية الاتجاه الاستراتيجي العام لعمل الإدارة. |
Se expresó la opinión de que las esferas prioritarias para la labor del Departamento debían guiarse por el plan revisado de mediano plazo, así como por la Declaración del Milenio. | UN | 511 - وأُعرب عن وجهات نظر مفادها أنه ينبغي الاسترشاد في مجالات الأولوية بالنسبة لأعمال الإدارة بالخطة المتوسطة الأجل والمنقحة بالإعلان بشأن الألفية. |
Se me ha informado de que el último período de sesiones se caracterizó por una excelente relación de cooperación entre las delegaciones. Por lo demás, creo que, en general, los Estados Miembros tuvieron una visión más positiva de la labor del Departamento, por lo cual nos sentimos agradecidos y alentados. | UN | وبلغني أن الدورة الماضية تميزت بإقامة علاقة تعاون ممتازة فيما بين الوفود، وأعتقد أن تقييم الدول الأعضاء لعمل إدارة شؤون الإعلام كان أكثر إيجابية عموما، وهذا من دواعي امتناننا كما أنه باعث على الأمل. |
La frecuencia cada vez mayor y los efectos devastadores de esos desastres, muchos de los cuales pueden imputarse directamente a los problemas que traban el desarrollo, hacen resaltar la importancia que reviste esta esfera de la labor del Departamento. | UN | والتواتر واﻷثر المدمر المتزايدان لهذه الكوارث، التي يمكن أن يعزى الكثير منها بشكل مباشر الى مشاكل التنمية، يبرزان أهمية أعمال اﻹدارة في هذا المجال. |
2.45 Las necesidades estimadas de 202.000 dólares corresponden a los viajes realizados en conexión con la labor del Departamento en materia de prevención, control y resolución de conflictos. | UN | ٢-٤٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٢,٠٠٠ دولار بالسفر المتعلق بعمل اﻹدارة في مجال منع المنازعات واحتوائها وحلها. |
La información pública en apoyo de los programas de acción relativa a las minas han sido también un aspecto importante de la labor del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 67 - كما أن العمل الذي تضطلع به إدارة عمليات حفظ السلام يركز تركيزا ذا شأن على الإعلام دعما لبرامج إزالة الألغام. |
Sólo con una misión y objetivos claramente definidos se puede realizar una revisión amplia y coherente de la labor del Departamento de Información Pública. | UN | ولن يمكن إجراء استعراض عريض ومتجانس لأعمال إدارة شؤون الإعلام إلا إذا حددت مهمته وأهدافه بوضوح. |
En un esfuerzo por adaptar mejor la labor del Departamento de Información Pública a las necesidades de los usuarios, durante el bienio anterior se duplicó el número de encuestas destinadas a un público determinado. | UN | ولزيادة مواءمة الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام بشكل أوثق مع احتياجات المستخدمين، تضاعف عدد الدراسات الاستقصائية التي أجريت لفئات الجمهور المستهدفة خلال فترة السنتين السابقة. |
a) Satisfacción de los Estados Miembros y de las entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas con la labor del Departamento | UN | (أ) رضا الدول الأعضاء وشركاء منظومة الأمم المتحدة عن العمل الذي تضطلع به الإدارة |
Dada la importancia de la labor del Departamento de Información Pública para sensibilizar al público sobre las actividades de las Naciones Unidas, la ASEAN insta al Departamento a que aproveche al máximo las tecnologías de las comunicaciones disponibles a fin de asegurar la máxima cobertura posible. | UN | وبالنظر إلى أهمية الأعمال التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام في مجال التوعية بأنشطة الأمم المتحدة، فإن الرابطة تحث الإدارة على توخي الاستفادة المثلى من المتاح من تكنولوجيات الاتصالات وذلك لكفالة الوصول إلى أكبر جماهير ممكنة. |
:: El Departamento debería establecer un mecanismo separado para recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la calidad de la labor del Departamento. | UN | :: ينبغي للإدارة إنشاء آلية منفصلة للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أداء الإدارة لعملها. |