ويكيبيديا

    "la legislación y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريعات
        
    • التشريعية والمتعلقة
        
    • التشريعات أو
        
    • كان القانون
        
    • والتشريع
        
    • وتشريعاتها
        
    • التشريعات وفي
        
    • تشريعات أو
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • لتشريعات
        
    • التشريع وكذلك
        
    • التشريعات وأن
        
    • التشريعات وعلى
        
    • التشريعات وعملية
        
    • التشريع القائم
        
    El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. UN واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    El período al que correspondía el informe en examen se había caracterizado por la conclusión de dicho proceso, lo que significaba que había señales de mejoramiento en lo que se refería a las instituciones, la legislación y la situación general en materia de derechos humanos. UN واتسمت الفترة المستعرضة باختتام تلك العملية. وهكذا ظهرت دلائل التحسن في المؤسسات والتشريعات وحالة حقوق اﻹنسان عموما.
    La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres. UN وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية.
    En la legislación y en la práctica administrativa no hay otras diferencias, excepciones o limitaciones en relación con los ciudadanos extranjeros. UN ولا توجد أية حالات تمييز أو استثناءات أو تقييدات أخرى فيما يتعلق بالمواطنين اﻷجانب في التشريعات أو في الممارسة اﻹدارية.
    Cuando ratificó la Convención, el Gobierno danés evaluó si la legislación y la práctica internos estaban en consonancia con las disposiciones de ese instrumento, o si era necesario introducir en ellos algún cambio antes de la ratificación. UN وعند التصديق على الاتفاقية، أجرت الحكومة الدانمركية تقييما لمعرفة ما إذا كان القانون الداخلي والممارسة يتفقان مع أحكام الاتفاقية أو ما إذا كان من الضروري إدخال تغييرات عليهما قبل التصديق.
    Las recomendaciones de la conferencia abarcaron muchas esferas, incluidas la educación, el bienestar social, la legislación y la información. UN وغطت توصيات المؤتمر مجالات عديدة منها التعليم، والرعاية الاجتماعية، والتشريع والاعلام.
    En otros países como Angola y Colombia, los Gobiernos han incorporado los Principios rectores en la legislación y las políticas nacionales. UN وفي بلدان أخرى مثل أنغولا وكولومبيا، أدرجت حكومتا البلدين المبادئ التوجيهية في تنفيذ سياساتها وتشريعاتها الوطنية.
    Era necesario armonizar los procedimientos y la legislación y adaptarlos a las normas internacionales. UN ويتعين تنسيق اﻹجراءات والتشريعات وتكييفها مع المعايير الدولية.
    Los expertos palestinos en planificación y ordenación de los recursos hídricos necesitan asistencia en las esferas de la política, la legislación y la gestión. UN ويحتاج الخبراء الفنيون الفلسطينيون في مجال تخطيط موارد المياه وإدارتها إلى المساعدة في ميدان السياسة العامة والتشريعات والاستراتيجيات اﻹدارية المائية.
    También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. UN كما توجد عقبات أيضاً في إدارة الأرض ومواد البناء والتشريعات والقدرات المؤسسية.
    También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. UN كما توجد عقبات أيضا في إدارة الأرض، ومواد البناء، والتشريعات والقدرات المؤسسية.
    v) El mejoramiento de las políticas, la legislación y las normas para la protección y administración de las riquezas naturales de los Territorios; UN ' ٥` تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير من أجل حماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية في اﻷقاليم؛
    v) Mejoramiento de las políticas, la legislación y las normas de protección y gestión del rico medio ambiente natural de los Territorios; UN ' ٥ ' تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير اللازمة لحماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية لﻷقاليم؛
    La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se vele por que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de minas terrestres. UN وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية.
    Redacción o revisión de la legislación y elaboración de directrices UN صياغة التشريعات أو إعادة النظر فيها ووضع مبادئ توجيهية
    En vista de la existencia de diversos tipos de familia, como las de parejas que no han contraído matrimonio y sus hijos y las familias monoparentales, los Estados Partes deberían también indicar en qué medida la legislación y las prácticas nacionales reconocen y protegen a esos tipos de familia y a sus miembros. UN ونظرا لوجود أنواع مختلفة من اﻷسر، كالرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو كاﻷب أو اﻷم المنفردين وأولادهما، فينبغي للدول اﻷطراف أن توضح أيضا ما إذا كان القانون والممارسة الوطنيان يعترفان بهذه اﻷنواع من اﻷسر وأعضائها ويحميانها وإلى أي مدى.
    Trabaja en favor del adelanto de la situación de la mujer en Israel a través de la educación, la legislación y actividades jurídicas. UN وتعمل هذه المنظمة على النهوض بمركز المرأة في إسرائيل من خلال التعليم والتشريع واﻷنشطة القانونية.
    La parte final del estudio incluye una serie de ejemplos relativos a países concretos en los que estas recomendaciones han dado lugar a cambios específicos en la legislación y las políticas del Estado. UN ويتضمن الجزء الأخير من الدراسة عدداً من الأمثلة المتعلقة ببلدان معينة شجعت فيها هذه التوصيات على إجراء تغييرات محددة في سياسات الدولة وتشريعاتها.
    Se pueden fijar normas en la esfera de la legislación y en la de los lineamientos de políticas. UN ويمكن للمعايير أن توضع في التشريعات وفي المبادئ التوجيهية للسياسة العامة.
    Indicar además si existe algún plan para adoptar la legislación y los programas para combatirlo. UN ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كانت هناك خطة لاعتماد تشريعات أو برامج لمكافحته.
    Estas se expresan en la legislación y en los reglamentos administrativos y se aplican mediante diversos mecanismos. UN وتتمثل هذه السياسات في التشريعات واللوائح الادارية وتُنَفﱠذ بواسطة مختلف وسائل التنفيذ.
    El primer informe, titulado " Estudio comparativo de la legislación y los contratos nacionales sobre explotaciones mineras " , consta de tres partes y siete apéndices. UN 4 - ويتألف التقرير الأول المعنون " دراسة مقارنة لتشريعات وعقود التعدين الوطنية " من ثلاثة أجزاء وسبعة تذييلات.
    Desde el año pasado, mi Gobierno ha seguido de cerca la aplicación de la legislación y las circunstancias conexas, y sus preocupaciones no han variado. UN فمنذ العام الماضي، تتابع حكومتي عن كثب تنفيذ هذا التشريع وكذلك الظروف المحيطة به، وتظل شواغلها كما هي دون تغيير.
    Los gobiernos deben revisar toda la legislación y enmendar y abolir aquellas leyes que discriminen a las niñas y a las jóvenes. UN وينبغي للحكومات أن تستعرض جميع التشريعات وأن تعدل وتلغي منها ما يتسم بالتمييز ضد الطفلة والشابة.
    Asistencia para el examen de la legislación y la coordinación con autoridades competentes con la finalidad de cumplir las obligaciones de presentación de informes UN - المساعدة على مراجعة التشريعات وعلى التنسيق مع السلطات المعنية من أجل الوفاء بمقتضيات الإبلاغ
    Sobre el control de material utilizable para " bombas sucias " , es necesario realizar mayores esfuerzos para aplicar en forma concertada el Código de Conducta sobre la Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas, brindando asistencia a los estados para la actualización de la legislación y las prácticas de otorgamiento de licencias y en la toma de conciencia por parte de los usuarios. [13.17-21] UN :: بالنسبة إلى التحكم في المواد القابلة للاستخدام في " القنابل القذرة " ، فإن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتعاون في تطبيق " مدوّنة السلوك الخاصة بسلامة وأمن مصادر المواد المشعة " ، مع مساعدة الدول في تحديث التشريعات وعملية الترخيص، ونشر التوعية بين المستخدمين. [21-13.17]
    Las competencias actuales de los tribunales rurales, de conformidad con la legislación y la tipificación de delitos vigentes, son: UN وفيما يلي الدور الواجب الذي تضطلع به محاكم القرى في الوقت الحالي، في نطاق التشريع القائم والجرائم التي يحددها القانون:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد