El PNUD había sido un fuerte aliado del programa del Gobierno de la delegación para promover la liberalización de la economía maliense. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
En cambio, en Venezuela se registró una tasa inusualmente elevada como consecuencia de la liberalización de los precios y de una devaluación importante. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة. |
la liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. | UN | وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو. |
El proyecto tiene por objeto dar asistencia a esos países en la reforma y la liberalización de sus operaciones internacionales de servicios. | UN | ويسعى المشروع الى مساعدة هذه البلدان في إصلاح وتحرير معاملاتها الدولية في مجال الخدمات. |
Por último, la Comisión debía ser la tribuna en la cual los países en desarrollo y los países en transición pudieran examinar junto con los países industrializados los medios de promover normas eficaces para la liberalización de la IED. | UN | وقال في ختام حديثه إنه ينبغي للجنة أن تكون المحفل الذي يمكن فيه للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تناقش مع البلدان الصناعية وسائل وضع قواعد فعالة لتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Muchos países consideran que la defensa de la integridad cultural requiere abordar con mucho cuidado la liberalización de los servicios audiovisuales. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
Se ha considerado que la actual lista de sectores no basta para lograr la liberalización de ciertos sectores de los servicios. | UN | فقد قيل إن القائمة الحالية للقطاعات لا تكفي للحصول على تحرير فعال في قطاعات مختارة في مجال الخدمات. |
Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
Los expertos analizaron la contribución de la liberalización de mercados en ese contexto. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
Es posible que en negociaciones futuras se trate la liberalización de los servicios. | UN | ويجري النظر في معالجة مسألة تحرير الخدمات لطرحها في مفاوضات مستقبلية. |
Las fusiones y adquisiciones se habían intensificado en Europa aun antes de la liberalización de los mercados energéticos, y han aumentado considerablemente desde 1998. | UN | فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998. |
Hay indicios de que la liberalización de servicios estratégicos puede mejorar el rendimiento económico, en particular la productividad en la industria manufacturera. | UN | وتوحي الأدلة بأن تحرير الخدمات الاستراتيجية قد يشكل أحد مصادر تحسين الأداء الاقتصادي، بما في ذلك تحسين إنتاجية التصنيع. |
En España, la experiencia de la liberalización de los servicios financieros ha sido igualmente positiva. | UN | وفي اسبانيا، كانت تجربة تحرير الخدمات المالية إيجابية أيضا. |
Se preveía que estos cuatro países, que se beneficiaban de las disposiciones transitorias, lograsen considerables progresos en la liberalización de los movimientos de capital para fines de 1992. | UN | ومن المتوقع أن تحرز تلك البلدان اﻷربعة التي استفادت من الترتيبات الانتقالية، تقدما هائلا في مجال تحرير تحركات رأس المال بحلول نهاية عام ١٩٩٢. |
la liberalización de las importaciones, la eliminación de las subvenciones y de las restricciones a los tipos de cambio y las medidas de reducción de los déficit a menudo han tenido consecuencias negativas. | UN | إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية. |
En 1992 se inició la liberalización de las operaciones con moneda extranjera a fin de facilitar las exportaciones. | UN | وبدأ تحرير عمليات الصرف اﻷجنبي في عام ٢٩٩١ بغية تسهيل صفقات التصدير. |
Además, la liberalización de la economía debía seguir estimulando la inversión y la iniciativa privadas, incluidas las procedentes del extranjero, a fin de incrementar la producción y el empleo nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يستمر تحرير الاقتصاد في تدعيم الاستثمار الخاص والمبادرة الخاصة، بما في ذلك العنصر اﻷجنبي، بما يعزز الناتج والعمالة على المستوى الوطني. |
Es preciso pues continuar alentando la competencia y la liberalización de los mercados, no olvidando la necesidad de proteger, apoyar y promover las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويجب الاستمرار في تشجيع التنافس وتحرير اﻷسواق، مع مراعاة ضرورة حماية المشاريع الصغيرة والمتوسطة ودعمها وتعزيزها. |
la liberalización de sus regímenes de importación aumentará el acceso a sus mercados internos e intensificará las corrientes de importaciones. | UN | وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات. |
Esta creciente interdependencia es un poderoso impulso hacia la liberalización de esas corrientes. | UN | وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات. |
Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la liberalización de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios | UN | القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام |
Entre los objetivos explícitos de la liberalización de las normas estatutarias del Tribunal figura la protección de los derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف الواضح من رفع القيود عن القواعد الإجرائية للمحكمة العليا في حماية حقوق الإنسان. |
Creemos que el rápido progreso de la globalización y la liberalización de la economía mundial ha puesto de relieve la pertinencia y la importancia de la UNCTAD como institución de las Naciones Unidas con un mandato y perspectivas de desarrollo firmes. | UN | فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين. |
Observando que muchos países siguen dando gran importancia a la privatización de empresas, la desmonopolización y la liberalización de las reglamentaciones en el contexto de sus políticas de reestructuración económica, | UN | " وإذ تلاحظ أن بلدانا عديدة تواصل إعطاء أهمية كبيرة لتحويل ملكية المؤسسات إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود اﻹدارية، في إطار سياساتها ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها، |
Asimismo, la liberalización de la circulación de capitales debe ir acompañada de la supresión de las restricciones al comercio y la libre circulación de personas. | UN | وقال إن تحرير حركة رأس المال يجب أن يقرن، علاوة على ذلك، برفع القيود عن التجارة والحركة المشروعة للأشخاص الطبيعيين. |
Reconociendo los beneficios que puede reportar a la economía mundial la liberalización de los movimientos de capitales, pero señalando al mismo tiempo que el proceso de liberalización de las cuentas de capital podría imponer una carga adicional a las economías que ya están esforzándose por adaptarse a la mundialización, lo que hace necesaria, entre otras cosas, una gestión eficaz de esas economías, | UN | وإذ تسلم بما لزيادة حرية حركة رؤوس اﻷموال من فوائد محتملة بالنسبة للاقتصاد العالمي، ولكنها إذ تلاحظ في الوقت نفسه أن عملية تحرير حسابات رأس المال يمكن أن تفرض ضغوطا إضافية على الاقتصادات التي تناضل أصلا للتكيف مع العولمة، مما يتطلب، في هذا الصدد، جملة أمور منها إدارة فعالة من جانب هذه الاقتصادات، |
Para beneficiarse de la liberalización de los sectores de los servicios, los países tenían que poseer una legislación adecuada y mecanismos de reglamentación, instituciones y recursos humanos apropiados. | UN | ولكي يستطيع أي بلد أن يستفيد من عملية التحرير في قطاع الخدمات، فسيحتاج إلى توفر ما يكفي من التشريعات والآليات التنظيمية والمؤسسات والموارد البشرية. |
la liberalización de las políticas sobre comercio agropecuario y de las barreras no arancelarias a las exportaciones agrícolas a los países desarrollados con economía de mercado constituiría una medida modesta para atender las necesidades de divisas de los países que exportan esos productos. | UN | إن تخفيف السياسات التجارية المتعلقة بمنتجات المزارع وإلغاء الحواجز الجمركية على الصادرات الزراعية إلى بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو سيمثلان خطوة متواضعة نحو الوفاء باحتياجات البلدان المصدرة لهذه السلع اﻷساسية من العملات اﻷجنبية. |
En su afán por lograr una asignación más eficiente de los recursos por medio de mecanismos de mercado, muchos gobiernos también han eliminado las barreras a la iniciativa privada, y simultáneamente han alentado la inversión extranjera por medio de la privatización, la desregulación y la liberalización de sus economías. | UN | وقامت حكومات كثيرة، في سعيها لزيادة الكفاءة في توزيع الموارد من خلال آليات السوق بإزالة ما يعترض المبادرات الخاصة من عراقيل بينما شجعت الاستثمار اﻷجنبي في الوقت نفسه عن طريق الخصخصة ورفع القيود عن اقتصاداتها وتحريرها. |
El Relator Especial agradece la explicación del Gobierno acerca del proyecto de ley sobre la liberalización de la radio y la televisión serbias, y lamenta que, debido a un error de redacción, haya quedado distorsionado el sentido del párrafo 126. | UN | ويرحب المقرر الخاص في ايضاحات الحكومة المتعلقة بالقانون المقترح بشأن تحرير راديو وتلفزيون صربيا. وهو يأسف أيضا ﻷن معنى الفقرة ١٢٦ قد جاء مشوها بسبب وقوع خطأ في التحرير. |
Esta tendencia está relacionada con la amplia adopción de reformas económicas orientadas hacia el mercado, que comprenden la desreglamentación, la liberalización de los precios, la privatización y la liberalización de los controles del comercio y de las inversiones extranjeras directas. | UN | ويرتبط هذا الاتجاه بالاعتماد الواسع النطاق لﻹصلاحات الاقتصادية السوقية التوجه بما في ذلك إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير اﻷسعار والخصخصة وتحرير الضوابط التي تقيد التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Es probable que, con el aumento de la mundialización y la liberalización de la economía mundial, estos países tengan un papel cada vez más importante en las interacciones dinámicas de la economía mundial. | UN | ومع تقدم العولمة والتحرير في مجال الاقتصاد العالمي، يحتمل قيام هذه البلدان بدور متزايد اﻷهمية في التفاعلات الدينمية للاقتصاد العالمي. |