El embargo no puede justificar las restricciones a los derechos civiles y políticos en Cuba, tales como la libertad de expresión y de asociación. | UN | ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Se debe garantizar la libertad de expresión y de asociación de los defensores de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه يجب كفالة حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Manifestó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y de asociación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
El Canadá seguía preocupando por que la libertad de expresión y de prensa no siempre estuviesen protegidas en la práctica. | UN | وقالت إن كندا ما زالت تشعر بالقلق لكون حرية التعبير وحرية الصحافة لا تحظيان دائماً بالحماية عملياً. |
El derecho a la libertad de expresión y de asociación está consagrado en la Constitución. | UN | كما أُدرجت في الدستور أحكام تتعلق بضمان الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Pidió más información sobre lo que Bahrein estaba haciendo para promover la libertad de expresión y de reunión. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن ما تقوم به البحرين من أجل تعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Pidió más información sobre lo que Bahrein estaba haciendo para promover la libertad de expresión y de reunión. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن ما تقوم به البحرين من أجل تعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
El derecho de las mujeres a la libertad de expresión y de asociación debe respetarse en Internet para garantizar el desarrollo. | UN | فحقوق المرأة في حرية التعبير وتكوين الجمعيات يجب أن تُحترم عبر الإنترنت ضمانا للتنمية. |
Los derechos fundamentales a la libertad de expresión y de asociación se tratan de modo excesivamente restrictivo. | UN | فهو يتناول الحقوق الأساسية في حرية التعبير وتكوين الجمعيات بصورة تقييدية إلى حد كبير. |
También mencionaron que la libertad de expresión y de asociación de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales era limitada. | UN | كما أشارت إلى أن حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية محدودة. |
Tanto el informe como la documentación de las organizaciones no gubernamentales indican que en el Japón se priva a los presos de todos sus derechos, salvo los concedidos por las autoridades penitenciarias, incluso derechos tan elementales como la libertad de expresión y de asociación y los derechos familiares. | UN | ويشير كل من التقرير ومواد المنظمات غير الحكومية فيما يبدو إلى أن السجناء في اليابان محرومون من جميع حقهوقهم باستثناء الحقوق التي تمنحها سلطات السجن، ومحرومون حتى من بعض الحقوق اﻷساسية مثل حرية التعبير وتكوين جمعيات مع غيرهم والحقوق العائلية. |
La Ley de información establece la libertad de expresión y de prensa. | UN | فالقانون الخاص بالاعلام ينص على حرية التعبير وحرية الصحافة. |
El Comité considera que se deben derogar las medidas que limitan innecesariamente la libertad de expresión y de asociación. | UN | ١٣٠ - وترى اللجنة ضرورة إزالة القيود غير اللازمة المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Bahrein, que cree en la libertad y la igualdad de los individuos, garantiza la libertad de expresión y de prensa, permitiendo a cada ciudadano expresar sus opiniones por cualquier medio. | UN | والبحرين تؤمن بالحرية والمساواة بالنسبة لكل فرد، ومن ثم، فإنها تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة، وتسمح لكل مواطن بأن يبدي آراءه بأي وسيلة من الوسائل. |
Hablamos acerca de la libertad de expresión y de la libertad de culto, y descubrí que ese tipo de esfuerzos personales resultan de crucial importancia para encontrar un terreno común. | UN | وتحدثنا عن حرية التعبير وحرية الدين، واكتشفتُ أن هذه الجهود الشخصية ضرورية جديا في إيجاد قواسم مشتركة. |
Varios oradores subrayaron la importancia de la libertad de expresión y de prensa. | UN | 20 - وشدد عدة متكلمين على أهمية حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Suprima las disposiciones legislativas que puedan restringir los derechos a la libertad de expresión y de reunión e impedir a las personas que viven en Singapur celebrar debates públicos abiertos y fructíferos sobre cuestiones relacionadas con la etnicidad. | UN | :: بإلغاء الأحكام التشريعية التي تقيد دون وجه حق الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع وتمنع الأفراد المقيمين في سنغافورة من تنظيم مناقشات علنية مفتوحة ومثمرة تتناول المسائل المتعلقة بالإثنية. |
La oradora espera que el poder judicial se guíe por las disposiciones del Pacto en cuanto a la libertad de expresión y de reunión. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يسترشد القضاء بأحكام العهد فيما يتصل بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
El Gobierno ha de comprometerse a desarrollar los medios de difusión y a respetar los derechos humanos y la libertad de expresión y de opinión. | UN | فعلي الحكومة أن تلتزم بتطوير وسائل الإعلام، واحترام حقوق الإنسان، واحترام حرية الرأي والتعبير. |
Algunos miembros de la oposición pidieron también que el Gobierno ofreciera mayores garantías en relación con la libertad de expresión y de asociación. | UN | ودعا أعضاء المعارضة أيضا إلى وجود ضمانات حكومية إضافية تتعلق بحرية التعبير وتكوين جمعيات. |
Como el Tribunal Supremo lo había argumentado expertamente en el caso Sata c. Post Newspaper, la libertad de expresión y de prensa no podían ser sinónimo de libertad de difamación. | UN | وعلى النحو الذي أوضحته المحكمة العليا باقتدار في قضية ساتا ضد صحيفة بوست نيوزبيبر، فلا يمكن أن تكون حرية الكلام وحرية الصحافة مرادفاً لحرية التشهير. |
La actividad política pacífica, una prensa libre y la libertad de expresión y de pensamiento son características reconocidas de la vida etíope de hoy. | UN | واﻷنشطة السياسية السلمية وحرية الصحافة وحرية التعبير وحرية الرأي أصبحت سمات مترسخة في الحياة اﻷثيوبية اليوم. |
:: Garantizando el derecho a la libertad de expresión y de acceso a la información en pie de igualdad para niñas y niños. | UN | :: كفالة الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات لكل من الفتيات والفتيـان على قدم المساواة |
Esa participación, como ejercicio de la libertad de expresión y de la libertad de reunión, revestía un interés social imperativo, lo que dejaba al Estado un marco aún más ceñido para justificar una limitación de este derecho. | UN | وشددت على أن هذه المشاركة، بوصفها ممارسة لحرية التعبير وحرية التجمع، ذات أهمية شديدة للمجتمع، بما لا يترك للدولة سوى هامش ضيق جدا لتبرير فرض أي قيود على هذا الحق. |
Noruega, Suecia y Suiza hicieron hincapié en que la expresión artística y las actividades culturales coadyuvaban al ejercicio del derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica, cuando fueran impugnados. | UN | وشددت السويد وسويسرا والنرويج على أن أشكال التعبير الفنية والأنشطة الثقافية تسهم إسهاما فعالا في التطبيق العملي للحق في حرية التعبير وفي التجمع السلمي حيثما يكونان مهددين. |
51. En respuesta a las preguntas del Sr. Lallah relativas a la libertad de expresión y de asociación, el orador recuerda la información proporcionada acerca de los numerosos sindicatos del país, las asociaciones de curdos y sirios, y también las asociaciones culturales y recreativas. | UN | ١٥- وردا على أسئلة السيد لالاه عن حرية التعبير وتشكيل الجمعيات، أشار إلى ما سبق أن قُدﱢم من معلومات عن النقابات العديدة في البلد، ورابطات اﻷكراد واﻵشوريين، والرابطات الثقافية والترفيهية. |