Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. | UN | وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣. |
Esto se debía en parte a las limitaciones financieras pero, sobre todo, a la magnitud del conflicto de Colombia. | UN | ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي. |
Sin embargo, quizás las estadísticas oficiales no reflejen plenamente la magnitud del problema, que es más grave en las ciudades. | UN | بيد أن الإحصاءات الرسمية قد لا تعكس بشكل كامل حجم المشكلة، التي هي أشد وطأة في المدن. |
Las medidas preventivas redactadas con la participación activa de la Asamblea General responden a la magnitud del problema. | UN | وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة. |
Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. | UN | وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات. |
Aún está por evaluar la magnitud del desplazamiento de personas ocasionado por esos enfrentamientos. | UN | ولم يتم بعد تقدير حجم التشريد الذي تعرض له السكان نتيجة للقتال. |
Sin embargo, los datos recopilados por una organización de mujeres dan una idea de la magnitud del problema. | UN | والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة. |
la magnitud del desastre es tan grande que son muchas las personas en muchos lugares que enfrentan muchas necesidades. | UN | إن حجم الكارثة كبير جدا والكثير من الناس في أماكن عديدة هم في حاجة ماسة جدا. |
Esa era la magnitud del sacrificio que tenía que ocurrir en casi todas nuestras familias para que estuviéramos aquí. | TED | هذا هو حجم التضحية التي كان يجب أن تحدث في جميع عائلاتنا تقريبًا فقط لنكون هنا. |
Ningún motivo puede justificar la magnitud del desastre que tantos están padeciendo. | UN | وليس هناك أي سبب يمكن أن يبرر حجم الكارثة التي حاقت بكل هؤلاء الناس فيها. |
La promulgación de una legislación para la vigilancia de los sospechosos de drogadicción permitirá evaluar la magnitud del problema. | UN | إن صدور تشريع يقضي بفحص اﻷشخاص المشتبه في إدمانهم للمخــــدرات، يمكننا من تقدير حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
Al comparar la experiencia de los países desarrollados y en desarrollo, se puso de relieve la diferencia en la magnitud del proceso de urbanización. | UN | وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Por otra parte, habida cuenta de la magnitud del problema de la desertificación en la República Islámica del Irán, se ha establecido una comisión especial sobre desertificación. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء حجم مشكلة التصحر في جمهورية إيران اﻹسلامية، جرى إنشاء لجنة خاصة للتصحر. |
Esta era una cuestión de prioridad política y era difícil obtener recursos adecuados a la magnitud del problema. | UN | هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة. |
Como se observa en el cuadro 1, la magnitud del crecimiento de las poblaciones urbanas es de temer. | UN | وكما يبين الجدول ١، فإن حجم الزيادة في سكان الحضر هائل. |
En vista de la magnitud del problema, será preciso asignar más recursos a este fin. | UN | ويشير حجم المشكلة إلى ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض. |
la magnitud del problema ha puesto severamente a prueba la acción humanitaria de la comunidad internacional. | UN | ويواجه العمل الانساني الذي يضطلع به المجتمع الدولي اختبارات عصيبة نتيجة لحجم المشكلة. |
El informe del Secretario General, en particular sus conclusiones y observaciones, demuestra la magnitud del desafío de la asistencia humanitaria y su complejidad. | UN | وتقرير اﻷمين العام، وبخاصــة استنتاجاتـه وتوصياته، يشير إلى جسامة تحدي المساعـدة اﻹنسانية وتعقدها. |
Esas contribuciones son cruciales para el éxito del programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. | UN | وتعتبر المساهمات من هذا القبيل في غاية اﻷهمية من أجل نجاح البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات. |
la magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠. |
Algunos gobiernos se resisten a reconocer la magnitud del problema, proporcionar protección física adecuada o permitir el acceso al tratamiento. | UN | وبعض الحكومات لا تقر بحجم المشكلة، ولا توفر حماية مادية فعالة، ولا تتيح إمكانية الحصول على العلاج. |
En el anexo VI se ilustra con mayor precisión esta tarea, con resúmenes de la magnitud del problema de estos Estados Partes, sus planes para hacerle frente y sus prioridades en materia de asistencia. | UN | وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة. |
China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. | UN | وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع. |
16.32 Los logros del Plan de Acción para Combatir la Desertificación han sido insignificantes en comparación con la magnitud del problema. | UN | ١٦-٣٢ وإنجازات خطة العمل لمكافحة التصحر هي انجازات هامشية اذا قورنت بضخامة المشكلة. |
Un elemento indispensable de nuestro éxito es la voluntad política continua, así como la promoción de una toma de conciencia mundial de la magnitud del problema al que nos enfrentamos. | UN | ويكمن عنصر أساسي لنجاحنا في الإرادة السياسية المستدامة، فضلا عن تعزيز الوعي العالمي بجسامة المشكلة التي نواجهها. |
Le recomienda asimismo que aumente considerablemente el presupuesto nacional asignado a la vivienda a fin de hacer frente a la magnitud del problema. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تزيد بشكل كبير الأموال المخصصة في الميزانية الوطنية للسكن الاجتماعي بغية التصدي لفداحة المشكلة. |
la magnitud del problema causado por las minas antipersonales requiere un esfuerzo coordinado y continuo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وضخامة المشكلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتضي بذل جهود منسقة ومتواصلة من جانب المجتمع الدولي ككل. |
ii) Las políticas y medidas climáticas específicas que han tenido efecto en ellos, la magnitud del efecto y la incertidumbre que influye en la cuantificación de este efecto. | UN | `2` السياسات والتدابير المناخية المحددة التي كان لها تأثير عليها، ومدى هذا التأثير، وجوانب اللايقين المحيطة بالتحديد الكمي لهذا الأثر. |
Consciente de la gravedad y la magnitud del tráfico ilícito y clandestino de objetos culturales del Iraq, | UN | إذ تدرك مدى خطورة وحجم الاتجار غير المشروع والسري باﻷعمال الثقافية المأخوذة من العراق، |
El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo una encuesta nacional actualizada para evaluar la magnitud del fenómeno de los niños pobres y las personas sin hogar en el Estado parte, y sus causas últimas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة استقصائية وطنية محدّثة لتقييم مدى انتشار ظاهرة الفقر والتشرد بين الأطفال في الدولة الطرف، والأسباب الجذرية لهذه الظاهرة. |