"la magnitud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حجم
        
    • لحجم
        
    • جسامة
        
    • مدى ظاهرة
        
    • ضخامة
        
    • بحجم
        
    • لنطاق
        
    • لجسامة
        
    • بضخامة
        
    • بجسامة
        
    • لفداحة
        
    • وضخامة
        
    • ومدى هذا
        
    • وحجم
        
    • مدى انتشار ظاهرة
        
    Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    Esto se debía en parte a las limitaciones financieras pero, sobre todo, a la magnitud del conflicto de Colombia. UN ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي.
    Sin embargo, quizás las estadísticas oficiales no reflejen plenamente la magnitud del problema, que es más grave en las ciudades. UN بيد أن الإحصاءات الرسمية قد لا تعكس بشكل كامل حجم المشكلة، التي هي أشد وطأة في المدن.
    Las medidas preventivas redactadas con la participación activa de la Asamblea General responden a la magnitud del problema. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    Durante las consultas se describió la magnitud del costo humano de estos conflictos. UN وقد وصف المشاركون في المشاورات جسامة الكلفة اﻹنسانية لمثل هذه النزاعات.
    Aún está por evaluar la magnitud del desplazamiento de personas ocasionado por esos enfrentamientos. UN ولم يتم بعد تقدير حجم التشريد الذي تعرض له السكان نتيجة للقتال.
    Sin embargo, los datos recopilados por una organización de mujeres dan una idea de la magnitud del problema. UN والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة.
    la magnitud del desastre es tan grande que son muchas las personas en muchos lugares que enfrentan muchas necesidades. UN إن حجم الكارثة كبير جدا والكثير من الناس في أماكن عديدة هم في حاجة ماسة جدا.
    Esa era la magnitud del sacrificio que tenía que ocurrir en casi todas nuestras familias para que estuviéramos aquí. TED هذا هو حجم التضحية التي كان يجب أن تحدث في جميع عائلاتنا تقريبًا فقط لنكون هنا.
    Ningún motivo puede justificar la magnitud del desastre que tantos están padeciendo. UN وليس هناك أي سبب يمكن أن يبرر حجم الكارثة التي حاقت بكل هؤلاء الناس فيها.
    La promulgación de una legislación para la vigilancia de los sospechosos de drogadicción permitirá evaluar la magnitud del problema. UN إن صدور تشريع يقضي بفحص اﻷشخاص المشتبه في إدمانهم للمخــــدرات، يمكننا من تقدير حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    Al comparar la experiencia de los países desarrollados y en desarrollo, se puso de relieve la diferencia en la magnitud del proceso de urbanización. UN وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Por otra parte, habida cuenta de la magnitud del problema de la desertificación en la República Islámica del Irán, se ha establecido una comisión especial sobre desertificación. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء حجم مشكلة التصحر في جمهورية إيران اﻹسلامية، جرى إنشاء لجنة خاصة للتصحر.
    Esta era una cuestión de prioridad política y era difícil obtener recursos adecuados a la magnitud del problema. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    Como se observa en el cuadro 1, la magnitud del crecimiento de las poblaciones urbanas es de temer. UN وكما يبين الجدول ١، فإن حجم الزيادة في سكان الحضر هائل.
    En vista de la magnitud del problema, será preciso asignar más recursos a este fin. UN ويشير حجم المشكلة إلى ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    la magnitud del problema ha puesto severamente a prueba la acción humanitaria de la comunidad internacional. UN ويواجه العمل الانساني الذي يضطلع به المجتمع الدولي اختبارات عصيبة نتيجة لحجم المشكلة.
    El informe del Secretario General, en particular sus conclusiones y observaciones, demuestra la magnitud del desafío de la asistencia humanitaria y su complejidad. UN وتقرير اﻷمين العام، وبخاصــة استنتاجاتـه وتوصياته، يشير إلى جسامة تحدي المساعـدة اﻹنسانية وتعقدها.
    Esas contribuciones son cruciales para el éxito del programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. UN وتعتبر المساهمات من هذا القبيل في غاية اﻷهمية من أجل نجاح البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات.
    la magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Algunos gobiernos se resisten a reconocer la magnitud del problema, proporcionar protección física adecuada o permitir el acceso al tratamiento. UN وبعض الحكومات لا تقر بحجم المشكلة، ولا توفر حماية مادية فعالة، ولا تتيح إمكانية الحصول على العلاج.
    En el anexo VI se ilustra con mayor precisión esta tarea, con resúmenes de la magnitud del problema de estos Estados Partes, sus planes para hacerle frente y sus prioridades en materia de asistencia. UN وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة.
    China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    16.32 Los logros del Plan de Acción para Combatir la Desertificación han sido insignificantes en comparación con la magnitud del problema. UN ١٦-٣٢ وإنجازات خطة العمل لمكافحة التصحر هي انجازات هامشية اذا قورنت بضخامة المشكلة.
    Un elemento indispensable de nuestro éxito es la voluntad política continua, así como la promoción de una toma de conciencia mundial de la magnitud del problema al que nos enfrentamos. UN ويكمن عنصر أساسي لنجاحنا في الإرادة السياسية المستدامة، فضلا عن تعزيز الوعي العالمي بجسامة المشكلة التي نواجهها.
    Le recomienda asimismo que aumente considerablemente el presupuesto nacional asignado a la vivienda a fin de hacer frente a la magnitud del problema. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تزيد بشكل كبير الأموال المخصصة في الميزانية الوطنية للسكن الاجتماعي بغية التصدي لفداحة المشكلة.
    la magnitud del problema causado por las minas antipersonales requiere un esfuerzo coordinado y continuo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وضخامة المشكلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتضي بذل جهود منسقة ومتواصلة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    ii) Las políticas y medidas climáticas específicas que han tenido efecto en ellos, la magnitud del efecto y la incertidumbre que influye en la cuantificación de este efecto. UN `2` السياسات والتدابير المناخية المحددة التي كان لها تأثير عليها، ومدى هذا التأثير، وجوانب اللايقين المحيطة بالتحديد الكمي لهذا الأثر.
    Consciente de la gravedad y la magnitud del tráfico ilícito y clandestino de objetos culturales del Iraq, UN إذ تدرك مدى خطورة وحجم الاتجار غير المشروع والسري باﻷعمال الثقافية المأخوذة من العراق،
    El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo una encuesta nacional actualizada para evaluar la magnitud del fenómeno de los niños pobres y las personas sin hogar en el Estado parte, y sus causas últimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة استقصائية وطنية محدّثة لتقييم مدى انتشار ظاهرة الفقر والتشرد بين الأطفال في الدولة الطرف، والأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more