La Ley de Protección de la maternidad, No. 4 de 1998, es un ejemplo. | UN | وقانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 هو أحد الأمثلة على ذلك. |
Párrafo 2 Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias | UN | الفقرة 2: التدابير التي تهدف لحماية الأمومة لا تعتبر تدابير تمييزية |
Tradicionalmente, la maternidad reviste un carácter social. | UN | تتّسم الأمومة بصورة تقليدية بطابع اجتماعي. |
La tasa de mortalidad debida a la maternidad se redujo del 1 por mil en 1997 al 0,9 por mil en 1999. | UN | وقد انخفض معدل وفيات الأمهات من 1 في المائة في عام 1997 إلى 0.9 في المائة في عام 1999. |
También se ha establecido un sistema de supervisión del embarazo, que cuenta con 528 auxiliares para la maternidad sin riesgo. | UN | كما أنشئ نظام لرصد الحمل يضم 528 مساعدا للأمومة السالمة. |
la maternidad puede ser una condición propiciatoria de múltiples discriminaciones generadoras de pobreza, deterioro de su salud y exclusión social. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
Sería útil recibir más detalles sobre las disposiciones relativas a la maternidad. | UN | وسيكون مفيداً الحصول على تفاصيل أكثر بشأن الأحكام المتعلقة بالأمومة. |
Al respecto, se hace especial hincapié en la protección de la maternidad para trabajadoras pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة اهتماما بحماية الأمومة في أوساط العاملات من الجماعات الضعيفة. |
Nada demuestra mejor la necesidad urgente de adoptar medidas resueltas para ayudar a la mujer que la cuestión de la maternidad segura en Indonesia. | UN | إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا. |
La Comisión observó que esto podría indicar la prevalencia de la discriminación relacionada con la maternidad y que tal vez era necesario abordarla mediante medidas específicas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذا يمكن أن يوضح أن التمييز على أساس الأمومة لا يزال شائعا وقد يتطلب تدابير محددة للتصدي له. |
Medidas especiales destinadas a proteger la maternidad | UN | التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة |
Sírvanse indicar si el Código del Trabajo prevé la licencia de maternidad y si se han adoptado medidas para proteger la maternidad. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة. |
Hay que escribir 500 palabras sobre lo que significa la maternidad para mí. | Open Subtitles | مسابقة لكتابة مقال من 500 كلمة عن معنى الأمومة بالنسبة لك. |
Tuvo seis hijos, no es como si no tuviera el gen de la maternidad. | Open Subtitles | أنجبت 6 أبناء، ليس وكأنّها لا تملك مورّث الأمومة أو ما شابه. |
No importa que futuro puedas imaginarte para ti, no incluirá la maternidad. | Open Subtitles | ،لا يهم أي مستقبل بإمكانك تصوره لنفسك لن تتضمن الأمومة |
En el sector de la salud, los programas harán hincapié en la maternidad sin riesgos y la asistencia a las mujeres de edad. | UN | وفي قطاع الصحة، ستركز البرامج على الأمومة الآمنة ورعاية المسنات. |
147. la maternidad está protegida en las leyes y en la práctica: | UN | 147- يجري حماية الأمومة من حيث القانون والممارسة، كما يلي: |
Sin embargo, a medida que se acerca la fecha objetivo, las muertes relacionadas con la maternidad siguen siendo cosa corriente. | UN | ومع ذلك، ومع اقتراب الموعد المستهدف، ما زالت وفيات الأمومة تحدث بشكل متكرر. |
La alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad puede ser el resultado de la renuencia de los médicos para realizar abortos. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن ارتفاع نسبة وفيات الأمهات ناتج عن إحجام الأطباء عن إجراء عمليات الإجهاض. |
Esa reducción podría deberse a un mejor control de la maternidad. | UN | وقد يدل هذا الانخفاض على وجود متابعة أفضل للأمومة. |
Secretario General de la Unión de la Infancia y la maternidad en el Líbano. | UN | الأمين العام لاتحاد الطفولة والأمومة في لبنان. |
Se espera que atiendan a las necesidades de la familia y deben hacer frente a las expectativas sociales en relación con la maternidad. | UN | ويُتوقع منهن الاستجابة لاحتياجات الأسرة كما تواجههن التوقعات الاجتماعية المتعلقة بالأمومة. |
Gracias a ello, la mortalidad causada por la maternidad se redujo en esas zonas de 129,47 a 92,19 por cada 100.000 partos en dos años. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات الوفيات النفاسية في تلك المناطق خلال سنتين من 129.47 لكل 000 100 إلى 92.19 لكل 000 100. |
En otras palabras, una mujer puede morir por causas relacionadas con la maternidad en aproximadamente 1 de cada 30 casos durante la edad de procrear. | UN | أي أن المرأة تتعرض لخطر الوفاة بسبب الإنجاب بنسبة 1 تقريباً في كل 30 أثناء فترة الإنجاب. |
De conformidad con el artículo 33 de la Ley relativa a la protección de la salud de la población, el Estado fomenta y protege la maternidad. | UN | وبناء على المادة 33 من القانون الخاص بالرعاية الصحية للسكان، تشجع الدولة الأُمومة وتحميها. |
Por lo que respecta a la maternidad, también cabe mencionar las siguientes leyes estatales: | UN | بالنسبة للأمهات أثناء النفاس، تستحق الذكر أيضاً قوانين الولايات التالية: |
Centrada en particular en la población rural y los grupos vulnerables, dispone asimismo de un servicio jurídico en línea para responder a preguntas sobre la violencia doméstica, el matrimonio y la familia, las cuestiones de políticas de género y la maternidad. | UN | وتركز المكتبة بوجه خاص على سكان الريف والفئات الضعيفة. وهناك أيضاً خدمة قانونية إلكترونية تجيب على الأسئلة المتصلة بالعنف العائلي، والزواج والأُسرة، ومسائل السياسة العامة الجنسانية، والأُمومة. |
El embarazo y la maternidad no constituyen motivos jurídicamente válidos para despedir o dar un trato discriminatorio a la mujer. | UN | والحمل والولادة لا يشكلان سببين قانونيين يمكن الاستناد إليهما في طرد النساء من العمل أو التمييز في معاملتهن. |
El rango de variación de las estructuras de edad de la maternidad es especialmente amplio en las regiones de Europa. | UN | ويتسع بشكل خاص نطاق الأنماط العمرية للإنجاب بين المناطق في أوروبا. |
Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para fomentar la igualdad de género, pero destacó la brecha salarial y la discriminación asociada con la maternidad. | UN | وأعربت فرنسا عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين، لكنها أشارت إلى الفجوة في الأجور والتمييز المرتبط بالإنجاب. |
Según el UNICEF y la OMS, en 1990 se produjeron aproximadamente 585.000 muertes debidas a la maternidad. | UN | وفقا لما أفادت به اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، فقد وقعت في عام ١٩٩٠ نحو ٠٠٠ ٥٨٥ حالة وفاة متصلة بالحمل. |