| Va en contra de la voluntad de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros el establecer plazos arbitrarios u obligar a la aceptación de planes sin madurar. | UN | ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة. |
| la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se ha pronunciado en favor de dicho enfoque, mientras que un reducido número de Estados aún no lo han aceptado. | UN | وقد ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن بإمكانها قبول ذلك بينما لم يوافق عدد محدود بعد على القيام بذلك. |
| La resolución hace referencia al aumento de los países en desarrollo que constituyen la mayoría abrumadora de los Miembros de la Organización. | UN | ويشير القرار إلى زيادة عدد البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة في عضوية المنظمة. |
| la mayoría abrumadora de los países del mundo no han ratificado ese protocolo facultativo. | UN | أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري. |
| Como podrán ver, los dos partidos más grandes obtuvieron la mayoría abrumadora de los votos. | UN | وكما ترون، كانت الغالبية العظمى من اﻷصوات لصالح أكبر حزبين. |
| Pese a que no se ha informado al Comité Especial del establecimiento de nuevos asentamientos durante el período que se examina, la mayoría abrumadora de las personas que prestaron testimonio ante el Comité declararon que tras la firma de la Declaración de Principios había cobrado impulso la ampliación de una serie de asentamientos existentes. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الخاصة لم ترد إليها أي معلومات عن إنشاء مستوطنات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فإن الغالبية الساحقة من الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمامها ذكروا أن التوسع في عدد معين من المستوطنات القائمة قد اكتسب قوة دافعة بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
| El hincapié que la mayoría abrumadora de los Estados hace en esta cuestión refleja la importancia que se le otorga. | UN | ويعبر تركيز الأغلبية العظمى للدول على هذا الأمر عن الأهمية التي توليها لهذه المسألة. |
| Por lo tanto, no nos extraña que la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se encuentren reunidos aquí para apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا. |
| A nuestro modo de ver, nuestra propuesta responde a las aspiraciones de la mayoría abrumadora de los miembros de la Conferencia. | UN | وهذا المقترح يستجيب فيما نرى لتطلعات الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر. |
| Esperamos con interés que éste se apruebe con el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
| El principio de la unicidad de China ha sido reconocido por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومبدأ الصين الواحدة مبدأ اعترفت به الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
| Los presupuestos gubernamentales son deficitarios en la mayoría abrumadora de los países y la mayoría de los gobiernos han anunciado su intención de mejorar la situación. | UN | وتعاني الميزانيات الحكومية من العجز في الأغلبية الساحقة من البلدان، وأعلن معظم الحكومات أنه يعتزم تحسين الحالة. |
| Creemos que esta es la opinión que comparte la mayoría abrumadora de los Estados Miembros, incluidos muchos países africanos. | UN | ونرى أن ذلك هو الرأي الذي تشاطره الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها العديد من البلدان الأفريقية. |
| Ha servido bien a la comunidad internacional, ya que la mayoría abrumadora de sus adherentes ha acatado resueltamente lo estipulado en del Tratado con respecto a renunciar a las armas nucleares. | UN | إن نظـــام المعاهدة خدم المجتمع الدولي خدمة جليلة، حيث أن الغالبية العظمى من المنضمين إلى نظام المعاهدة يمتثلون بثبات لالتزاماتهم التعاهدية بالتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية. |
| A raíz de los debates, la mayoría abrumadora de miembros del Comité sugirió que se presentaran las siguientes ideas a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para su examen. | UN | ونتيجة لتلك المناقشات، اقترحت الغالبية العظمى من اﻷعضاء أن تُعرض اﻷفكار التالية على لجنة مركز المرأة لتنظر فيها. |
| la mayoría abrumadora de las víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano vive en los países en desarrollo o en los países menos adelantados. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا. |
| Los Estados que han comparecido ante la Corte han indicado una lista de resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas en que queda de manifiesto la actitud de la mayoría abrumadora de los miembros de esa organización respecto de estas armas. | UN | وقد قدمت الدول التي مثلت أمام المحكمة قائمة بقرارات اﻷمم المتحدة واعلاناتها التي تبين موقف الغالبية الساحقة من هؤلاء اﻷعضاء من هذه اﻷسلحة. |
| La composición actual de la categoría de miembros permanentes del Consejo no representa plenamente a los países en desarrollo, que constituyen la mayoría abrumadora de los Miembros de las Naciones Unidas, y la composición de los miembros no permanentes tampoco garantiza el equilibrio geográfico. | UN | والتكوين الحالي للعضويــة الدائمــة في المجلــس لا يمثل على نحو كامل البلدان النامية التي تشكل الغالبية الساحقة لعضوية اﻷمم المتحدة، كما أن العضوية غير الدائمة لا تكفل التوازن الجغرافي. |
| Lo más peligroso es que la mayoría abrumadora de personas infectadas son jóvenes, y entre ellas, el 15% son niños y adolescentes. | UN | ومن الأمور البالغة الخطورة أن الأغلبية العظمى من الأشخاص المصابين هم من الشبان. فالأطفال والمراهقون يشكلون ما نسبته 15 في المائة من جميع المصابين بمرض الإيدز. |
| Resulta alentador que los proyectos de resolución anteriores que llevaban el mismo título concitaran el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء. |
| Es también nuestra esperanza que esos países no quedarán del lado opuesto de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros ni seguirán yendo en contra de las tendencias históricas. | UN | ونأمل أيضا ألا تقف هذه البلدان على الجانب المضاد لﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء وألا تسير بعد اﻵن عكس التيار التاريخي. |
| Análogamente la mayoría abrumadora de las organizaciones no gubernamentales extranjeras que participarán en el proceso tienen sus sedes en esos países. | UN | كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان. |
| La resolución seguirá guiando la posición de mi delegación y de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | وسنظل، وفدي والأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة، نسترشد بهذا القرار في تحديد مواقفنا من هذه المسألة. |
| la mayoría abrumadora de las personas que viven con el equivalente de 1 dólar internacional por día o menos se encuentra en Asia meridional, África al sur del Sáhara, los países de Indochina, Mongolia, América Central, el Brasil y las provincias del interior de China, y los casos de mayor difusión de la pobreza ocurren en África al sur del Sáhara, Asia meridional y China. | UN | والغالبية الساحقة من الذين يعيشون بدولار دولي واحد في اليوم أو أقل يقيمون في جنوب آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والهند الصينية، ومنغوليا، وأمريكا الوسطى، والبرازيل، والمقاطعات الخلفية في الصين، على أن مستوى انتشار الفقر عال بصورة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وجنوب آسيا، والصين. |
| Es alentador observar la mayoría abrumadora de votos que se emitió a favor de los proyectos de resolución, si bien también hubo algunas sorpresas. | UN | ومن دواعي التشجيع أن ثمة غالبية ساحقة من اﻷصوات كانت لصالح مشاريع القرارات، وذلك رغم حدوث بعض المفاجآت أيضا. |
| En lugar de contribuir a la atmósfera de fe y confianza necesaria para que se lleven a cabo debates significativos y fructíferos acerca del desarme, varios Estados han seguido efectuando ensayos nucleares, haciendo caso omiso, de manera insolente, de la opinión de la mayoría abrumadora del mundo. | UN | وبدلا من الاسهام في جو الثقة الضروري للمناقشات المثمرة وذات المغزى بشأن نزع السلاح، أجرت عدة دول تجارب نووية، متجاهلة تجاهلا صارخا الرأي العالمي الساحق. |