La mayoría de las personas con la mandíbula inmovilizada no aumentan de peso. | Open Subtitles | معظم الناس أذا كان فكهم مغلق بالأسلاك لا يزدون من وزنهم |
La mayoría de las personas aplican la ley porque quieren ayudar a otros. | Open Subtitles | معظم الناس تنخرط في القوى الأمنية لأنهم يريدون ان يساعدوا الآخرين |
Bueno, La mayoría de las personas no pueden expresarse de una manera convincente. | Open Subtitles | حسناً، معظم الناس لا يقدرون على التعبير عن أنفسهم بأسلوب مقنع |
La mayoría de las personas a las que se nombra en el informe siguen desempeñando cargos oficiales y no han sido procesadas. | UN | فقد أُفيد أن معظم الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في التقرير لا يزالوا يتولون مناصب رسمية، ولم يمثلوا أمام العدالة. |
La mayoría de las personas ni siquiera lo notarían, pero yo sí... | Open Subtitles | أغلب الناس ما كانت حتّى لتلاحظ ذلك لكنّي لاحظتُ ذلك |
La mayoría de las personas desplazadas son mujeres y menores de 25 años de edad. | UN | كما أن غالبية الأشخاص المرحلين هم من النساء والشباب الذين تقل أعمارهم عن الخامسة والعشرين. |
Sin embargo, La mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. | UN | غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء. |
La mayoría de las personas optan por escribir un Blog, yo lo necesitaba. | Open Subtitles | معظم الناس آختاروا ان يقوموا بكتابة تدوينات انا كُنت بحاجة هذا |
La mayoría de las personas tienen dos fusionados, este tipo tiene tres. | Open Subtitles | معظم الناس لديهم إثنان ملتحمة معاً هذا الشخص لديه ثلاثة |
Bueno, La mayoría de las personas no tienen hasta que necesitan uno. | Open Subtitles | حسنا، معظم الناس لديهم لا حتى أنهم في حاجة واحدة. |
Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que La mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. | UN | إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين. |
Y este cambio forma parte de una transformación del modo de pensar de La mayoría de las personas respecto de muchos problemas importantes. | UN | وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى. |
La mayoría de las personas ni siquiera son conscientes de que utilizan un doble rasero y hacen valer los estereotipos de cada sexo. | UN | ذلك أن معظم الناس لا يدركون حتى إنهم يكيلون بمكيالين ويلجأون إلى القولبة فيما يتصل بالفوارق بين الجنسين. |
La mayoría de las personas no sabe el por qué ni cómo funciona. | Open Subtitles | معظم الأشخاص لا يعرفون حقاً كيف و لماذا تظهر هذه الأصوات |
La mayoría de las personas que confiesan horrendos crimenes no los cometieron. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين يعترفون بتلك الجرائم يكونوا ليس هم الفاعلين |
La mayoría de las personas que han sido obligadas a trabajar como porteadores han denunciado haber sido víctimas de malos tratos. | UN | ويقال إن معظم الأشخاص الذين أُجبروا على أعمال العتالة القسرية كانوا يعامَلون بقسوة. |
Esto se percibe a nivel social: los malos tratos físicos son frecuentes y La mayoría de las personas no los consideran una causa de divorcio. | UN | ويلمس ذلك على الصعيد الاجتماعي. فحالات الاعتداء البدني مألوفة ولا يعتبرها أغلب الناس سبباً في الطلاق. |
:: La mayoría de las personas que respondieron al cuestionario eran padres de un niño por lo menos; | UN | :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛ |
La mayoría de las personas crónicamente sin hogar tienen adicciones de algún tipo. | UN | وتعاني أغلبية الأشخاص المتشردين الدائمين من إدمان أو آخر. |
:: Se observa que la calidad de vida de La mayoría de las personas se ha deteriorado como consecuencia del desempleo y la pobreza derivada de éste. | UN | ويلاحظ أن نوعية حياة غالبية الناس تدهورت بسبب البطالة والفقر الناجم عنها. |
Segundo, por más esencial que sea, el crecimiento por sí mismo no garantizará que La mayoría de las personas de un país tengan la oportunidad de vivir una vida con dignidad y satisfacción. | UN | وثانيا، النمو لن يضمن بحد ذاته مع كونه ضروريا، إتاحة الفرصة لمعظم الناس في بلد ما، للعيش حياة الكرامة والإنجازات. |
La mayoría de las personas llamadas a comparecer son víctimas que no gozan de ninguna condición jurídica. | UN | ومعظم الأشخاص الذين جرى استدعاؤهم أناس مجني عليهم ليس لهم وضع قانوني. |
Del mismo modo, las penurias económicas persistentes que sufre La mayoría de las personas puede dañar la credibilidad de los gobiernos democráticos. | UN | وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية. |
La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
El legislador ha establecido en 14 años la edad promedio a la que La mayoría de las personas alcanzan la plena madurez sexual biológica. | UN | وحدد المشروع سن 14 سنة كمتوسط عمر يبلغ عنده معظم الأفراد نضجاً جنسياً بيولوجياً كاملاً. |
La mayoría de las personas. Permítanme una pregunta: | TED | أكثر الناس. دعوني أسألكم السؤال التالي: |
Es probable que La mayoría de las personas afectadas permanezcan en el territorio de su país de origen y que, en consecuencia, sean consideradas desplazados internos. | UN | ومن المرجح أن غالبية السكان المتضررين سيبقون ضمن حدود بلادهم الأصلية، ليُعتبروا، نتيجة لذلك، مشردين داخليا. |
Para La mayoría de las personas con discapacidad, el problema no es la incapacidad para trabajar, sino la falta de puestos de trabajo disponibles para ellas. | UN | والمسألة بالنسبة لمعظم الأشخاص ذوي الإعاقة ليست في عدم مقدرتهم على العمل، ولكن في انعدام الوظائف المتاحة أمامهم. |
Cuando La mayoría de las personas amenazadas no sean nacionales, el uso de la fuerza podría justificarse como medida humanitaria, pero no como legítima defensa para la protección de nacionales. | UN | وحيثما يكون أكثرية الأشخاص المهددين من غير الرعايا قد يكون من الممكن تبرير استعمال القوة لحماية غير الرعايا على أنه عمل إنساني وليس دفاعا عن النفس. |