"la mayoría de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الناس
        
    • معظم الأشخاص
        
    • أغلب الناس
        
    • غالبية الأشخاص
        
    • أغلبية الأشخاص
        
    • غالبية الناس
        
    • لمعظم الناس
        
    • ومعظم الأشخاص
        
    • أغلبية الناس
        
    • معظم السكان
        
    • معظم الأفراد
        
    • أكثر الناس
        
    • غالبية السكان
        
    • لمعظم الأشخاص
        
    • أكثرية الأشخاص
        
    La mayoría de las personas con la mandíbula inmovilizada no aumentan de peso. Open Subtitles معظم الناس أذا كان فكهم مغلق بالأسلاك لا يزدون من وزنهم
    La mayoría de las personas aplican la ley porque quieren ayudar a otros. Open Subtitles معظم الناس تنخرط في القوى الأمنية لأنهم يريدون ان يساعدوا الآخرين
    Bueno, La mayoría de las personas no pueden expresarse de una manera convincente. Open Subtitles حسناً، معظم الناس لا يقدرون على التعبير عن أنفسهم بأسلوب مقنع
    La mayoría de las personas a las que se nombra en el informe siguen desempeñando cargos oficiales y no han sido procesadas. UN فقد أُفيد أن معظم الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في التقرير لا يزالوا يتولون مناصب رسمية، ولم يمثلوا أمام العدالة.
    La mayoría de las personas ni siquiera lo notarían, pero yo sí... Open Subtitles أغلب الناس ما كانت حتّى لتلاحظ ذلك لكنّي لاحظتُ ذلك
    La mayoría de las personas desplazadas son mujeres y menores de 25 años de edad. UN كما أن غالبية الأشخاص المرحلين هم من النساء والشباب الذين تقل أعمارهم عن الخامسة والعشرين.
    Sin embargo, La mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. UN غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء.
    La mayoría de las personas optan por escribir un Blog, yo lo necesitaba. Open Subtitles معظم الناس آختاروا ان يقوموا بكتابة تدوينات انا كُنت بحاجة هذا
    La mayoría de las personas tienen dos fusionados, este tipo tiene tres. Open Subtitles معظم الناس لديهم إثنان ملتحمة معاً هذا الشخص لديه ثلاثة
    Bueno, La mayoría de las personas no tienen hasta que necesitan uno. Open Subtitles حسنا، معظم الناس لديهم لا حتى أنهم في حاجة واحدة.
    Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que La mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. UN إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين.
    Y este cambio forma parte de una transformación del modo de pensar de La mayoría de las personas respecto de muchos problemas importantes. UN وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى.
    La mayoría de las personas ni siquiera son conscientes de que utilizan un doble rasero y hacen valer los estereotipos de cada sexo. UN ذلك أن معظم الناس لا يدركون حتى إنهم يكيلون بمكيالين ويلجأون إلى القولبة فيما يتصل بالفوارق بين الجنسين.
    La mayoría de las personas no sabe el por qué ni cómo funciona. Open Subtitles معظم الأشخاص لا يعرفون حقاً كيف و لماذا تظهر هذه الأصوات
    La mayoría de las personas que confiesan horrendos crimenes no los cometieron. Open Subtitles معظم الأشخاص الذين يعترفون بتلك الجرائم يكونوا ليس هم الفاعلين
    La mayoría de las personas que han sido obligadas a trabajar como porteadores han denunciado haber sido víctimas de malos tratos. UN ويقال إن معظم الأشخاص الذين أُجبروا على أعمال العتالة القسرية كانوا يعامَلون بقسوة.
    Esto se percibe a nivel social: los malos tratos físicos son frecuentes y La mayoría de las personas no los consideran una causa de divorcio. UN ويلمس ذلك على الصعيد الاجتماعي. فحالات الاعتداء البدني مألوفة ولا يعتبرها أغلب الناس سبباً في الطلاق.
    :: La mayoría de las personas que respondieron al cuestionario eran padres de un niño por lo menos; UN :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛
    La mayoría de las personas crónicamente sin hogar tienen adicciones de algún tipo. UN وتعاني أغلبية الأشخاص المتشردين الدائمين من إدمان أو آخر.
    :: Se observa que la calidad de vida de La mayoría de las personas se ha deteriorado como consecuencia del desempleo y la pobreza derivada de éste. UN ويلاحظ أن نوعية حياة غالبية الناس تدهورت بسبب البطالة والفقر الناجم عنها.
    Segundo, por más esencial que sea, el crecimiento por sí mismo no garantizará que La mayoría de las personas de un país tengan la oportunidad de vivir una vida con dignidad y satisfacción. UN وثانيا، النمو لن يضمن بحد ذاته مع كونه ضروريا، إتاحة الفرصة لمعظم الناس في بلد ما، للعيش حياة الكرامة والإنجازات.
    La mayoría de las personas llamadas a comparecer son víctimas que no gozan de ninguna condición jurídica. UN ومعظم الأشخاص الذين جرى استدعاؤهم أناس مجني عليهم ليس لهم وضع قانوني.
    Del mismo modo, las penurias económicas persistentes que sufre La mayoría de las personas puede dañar la credibilidad de los gobiernos democráticos. UN وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية.
    La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. UN وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك.
    El legislador ha establecido en 14 años la edad promedio a la que La mayoría de las personas alcanzan la plena madurez sexual biológica. UN وحدد المشروع سن 14 سنة كمتوسط عمر يبلغ عنده معظم الأفراد نضجاً جنسياً بيولوجياً كاملاً.
    La mayoría de las personas. Permítanme una pregunta: TED أكثر الناس. دعوني أسألكم السؤال التالي:
    Es probable que La mayoría de las personas afectadas permanezcan en el territorio de su país de origen y que, en consecuencia, sean consideradas desplazados internos. UN ومن المرجح أن غالبية السكان المتضررين سيبقون ضمن حدود بلادهم الأصلية، ليُعتبروا، نتيجة لذلك، مشردين داخليا.
    Para La mayoría de las personas con discapacidad, el problema no es la incapacidad para trabajar, sino la falta de puestos de trabajo disponibles para ellas. UN والمسألة بالنسبة لمعظم الأشخاص ذوي الإعاقة ليست في عدم مقدرتهم على العمل، ولكن في انعدام الوظائف المتاحة أمامهم.
    Cuando La mayoría de las personas amenazadas no sean nacionales, el uso de la fuerza podría justificarse como medida humanitaria, pero no como legítima defensa para la protección de nacionales. UN وحيثما يكون أكثرية الأشخاص المهددين من غير الرعايا قد يكون من الممكن تبرير استعمال القوة لحماية غير الرعايا على أنه عمل إنساني وليس دفاعا عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more