la mayoría de los que asistimos a aquella reunión pensamos al final que se había logrado algún progreso. | UN | وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل. |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
En la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي. |
En la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. | UN | وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات. |
La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. | UN | وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس. |
la mayoría de los exiliados de Timor Oriental residen en Australia y Portugal. | UN | إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال. |
Aunque la mayoría de los mandatos tienen una duración de seis meses, algunas veces se los prorroga por períodos más breves. | UN | وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك. |
la mayoría de los campos minados se confunden con el paisaje circundante. | UN | ولا يمكن التمييز بين معظم حقوق اﻷلغام والريف المحيط بها. |
Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. | UN | وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة. |
Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. | UN | وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين. |
En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. | UN | فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات. |
En la mayoría de los casos, estas luchas civiles obedecen al fracaso del desarrollo. | UN | ويمكــن رد جــذور هــذا الـنزاع اﻷهلـي، في معظم الحالات، الى فشل التنمية. |
Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
la mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. | UN | ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي. |
En la mayoría de los países de Europa oriental, el desempleo declarado excede el 10% de la fuerza laboral. | UN | وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة. |
En la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. | UN | وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات. |
En promedio, maneja entre 300 y 400 consultas al mes, en la mayoría de los casos relativas a tratados bilaterales y multilaterales. | UN | وهي ترد، في المتوســـط، علــى ما بين ٣٠٠ و٤٠٠ استفسار شهريا، تتعلق في أغلب اﻷحيان بالمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
. Si bien la mayoría de los países donde se registran esas disminuciones están en África, también se incluyen algunos países del Asia meridional. | UN | وبالرغم من أن أغلبية البلدان التي تشهد هذا الانخفاض توجد في افريقيا، فإن الانخفاض يشمل أيضا بعض بلدان جنوب آسيا. |
El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. | UN | وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة. |
Expresaron especial preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentra en África. | UN | وأعربوا عن انشغال خاص بشأن الوضع الاقتصادي السائد في أقل البلدان نموا، وهي بلدان يقع معظمها في أفريقيا. |
la mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: | UN | ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي: |
la mayoría de los pueblos tiene que esforzarse por lograr el desarrollo en un contexto de conflictos pasados, presentes o en ciernes. | UN | ولا بد لمعظم الشعوب من أن تكافح لتحقيق التنمية في ظل صراع ماض أو حاضر أو يتهددها في المستقبل. |
No obstante, acoge a unos 207.000 desplazados internos, la mayoría de los cuales no se encuentran en centros colectivos, aunque viven en condiciones difíciles. | UN | بيد أنها تؤوي نحو 000 207 من المشردين داخليا، معظمهم ليسوا في مراكز تجمّع، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة. |
Para estas mismas fechas se espera también que se hayan resuelto las cuestiones de elegibilidad relativas a los camboyanos, la mayoría de los cuales son de origen étnico chino. | UN | ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
la mayoría de los países menos adelantados no tienen procedimientos o acuerdos sobre el reconocimiento de las calificaciones (títulos de aptitud profesional). | UN | وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
Por su parte, el Banco Mundial ha destacado que para 2015 la cantidad de pobres, la mayoría de los cuales son mujeres, ascenderá a 1.900 millones de personas. | UN | وأكد البنك الدولي، من جانبه، أن عدد الفقراء، وغالبيتهم من النساء، سوف يرتفع إلى 1,9 مليار شخص من الآن وحتى عام 2015. |
la mayoría de los contratos de compra de bienes y servicios del PERK se concluyeron antes de la liberación. | UN | وجرى قبل التحرير التعاقد على الأغلبية الساحقة من مشتريات السلع والخدمات في إطار البرنامج الكويتي للطوارئ. |
En la mayoría de los casos la tierra se arrienda mediante contratos largos, de una duración de 20 a 25 años. | UN | وحيازة اﻷرض تكون في غالب اﻷحيان بعقود إيجار طويلة اﻷجل تتراوح مدتها بين ٢٠ و ٢٥ سنة. |
Teniente, la mayoría de los hombres irían al Infierno... por usted o el teniente Woodruff. | Open Subtitles | اغلب الرجال كانوا ليذهبون الى الجحيم فى دلو من اجلك انت او الليفتنانت ودروف |
la mayoría de los Cylons creen que la mente consciente del híbrido se ha vuelto loca, y las vocalizaciones que oímos no tienen sentido. | Open Subtitles | مُعظم السيلونز يعتقدون أن العقل الواعى من الهجناء أنه قد أصابه الجنون بكل بساطة .وأن الألفاظ التى نسمعها بلا معنى |