"la mayoría de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم
        
    • أغلب
        
    • أغلبية
        
    • غالبية
        
    • معظمها
        
    • ومعظم
        
    • لمعظم
        
    • معظمهم
        
    • ومعظمهم من
        
    • وغالبية
        
    • وغالبيتهم من
        
    • الأغلبية
        
    • غالب
        
    • اغلب
        
    • مُعظم
        
    la mayoría de los que asistimos a aquella reunión pensamos al final que se había logrado algún progreso. UN وإن معظم من حضروا منا ذلك الاجتماع خرجوا منه بشعور بأنه قد تحقق تقدم بالفعل.
    Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. UN ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب.
    En la mayoría de los casos, el FMI ha actuado como organismo de ejecución de proyectos financiados por el PNUD. UN وفي معظم الحالات، يقوم صندوق النقد الدولي بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    En la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. UN وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات.
    La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    la mayoría de los exiliados de Timor Oriental residen en Australia y Portugal. UN إن غالبية المنفيين من أبناء تيمور الشرقيــة يعيشون في استراليا والبرتغال.
    Aunque la mayoría de los mandatos tienen una duración de seis meses, algunas veces se los prorroga por períodos más breves. UN وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك.
    la mayoría de los campos minados se confunden con el paisaje circundante. UN ولا يمكن التمييز بين معظم حقوق اﻷلغام والريف المحيط بها.
    Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. UN وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين.
    En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. UN فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات.
    En la mayoría de los casos, estas luchas civiles obedecen al fracaso del desarrollo. UN ويمكــن رد جــذور هــذا الـنزاع اﻷهلـي، في معظم الحالات، الى فشل التنمية.
    Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة.
    la mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. UN ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي.
    En la mayoría de los países de Europa oriental, el desempleo declarado excede el 10% de la fuerza laboral. UN وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة.
    En la mayoría de los casos no se corregían las deficiencias ni las fallas de los análisis técnicos de la secretaría. UN وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات.
    En promedio, maneja entre 300 y 400 consultas al mes, en la mayoría de los casos relativas a tratados bilaterales y multilaterales. UN وهي ترد، في المتوســـط، علــى ما بين ٣٠٠ و٤٠٠ استفسار شهريا، تتعلق في أغلب اﻷحيان بالمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    . Si bien la mayoría de los países donde se registran esas disminuciones están en África, también se incluyen algunos países del Asia meridional. UN وبالرغم من أن أغلبية البلدان التي تشهد هذا الانخفاض توجد في افريقيا، فإن الانخفاض يشمل أيضا بعض بلدان جنوب آسيا.
    El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. UN وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة.
    Expresaron especial preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentra en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص بشأن الوضع الاقتصادي السائد في أقل البلدان نموا، وهي بلدان يقع معظمها في أفريقيا.
    la mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: UN ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي:
    la mayoría de los pueblos tiene que esforzarse por lograr el desarrollo en un contexto de conflictos pasados, presentes o en ciernes. UN ولا بد لمعظم الشعوب من أن تكافح لتحقيق التنمية في ظل صراع ماض أو حاضر أو يتهددها في المستقبل.
    No obstante, acoge a unos 207.000 desplazados internos, la mayoría de los cuales no se encuentran en centros colectivos, aunque viven en condiciones difíciles. UN بيد أنها تؤوي نحو 000 207 من المشردين داخليا، معظمهم ليسوا في مراكز تجمّع، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة.
    Para estas mismas fechas se espera también que se hayan resuelto las cuestiones de elegibilidad relativas a los camboyanos, la mayoría de los cuales son de origen étnico chino. UN ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    la mayoría de los países menos adelantados no tienen procedimientos o acuerdos sobre el reconocimiento de las calificaciones (títulos de aptitud profesional). UN وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    Por su parte, el Banco Mundial ha destacado que para 2015 la cantidad de pobres, la mayoría de los cuales son mujeres, ascenderá a 1.900 millones de personas. UN وأكد البنك الدولي، من جانبه، أن عدد الفقراء، وغالبيتهم من النساء، سوف يرتفع إلى 1,9 مليار شخص من الآن وحتى عام 2015.
    la mayoría de los contratos de compra de bienes y servicios del PERK se concluyeron antes de la liberación. UN وجرى قبل التحرير التعاقد على الأغلبية الساحقة من مشتريات السلع والخدمات في إطار البرنامج الكويتي للطوارئ.
    En la mayoría de los casos la tierra se arrienda mediante contratos largos, de una duración de 20 a 25 años. UN وحيازة اﻷرض تكون في غالب اﻷحيان بعقود إيجار طويلة اﻷجل تتراوح مدتها بين ٢٠ و ٢٥ سنة.
    Teniente, la mayoría de los hombres irían al Infierno... por usted o el teniente Woodruff. Open Subtitles اغلب الرجال كانوا ليذهبون الى الجحيم فى دلو من اجلك انت او الليفتنانت ودروف
    la mayoría de los Cylons creen que la mente consciente del híbrido se ha vuelto loca, y las vocalizaciones que oímos no tienen sentido. Open Subtitles مُعظم السيلونز يعتقدون أن العقل الواعى من الهجناء أنه قد أصابه الجنون بكل بساطة .وأن الألفاظ التى نسمعها بلا معنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more