"la mayoría de los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الحالات
        
    • معظم الأحيان
        
    • معظم الأحوال
        
    • غالبية الحالات
        
    • أغلب الأحيان
        
    • أغلبية الحالات
        
    • معظم القضايا
        
    • أغلب الحاﻻت
        
    • معظم هذه الحالات
        
    • كثير من الحالات
        
    • أغلب الأحوال
        
    • معظم حالات
        
    • كثير من الأحيان
        
    • غالب الأحيان
        
    • غالباً
        
    En la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. UN بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع.
    En realidad, en la mayoría de los casos, los tutores de ambos contrayentes constituyen las partes que celebran el contrato. UN والواقع أن أولياء أمر كل من العريس والعروس هم في معظم الحالات اﻷطراف الفعليون في تشكيل العقد.
    En la mayoría de los casos, un período de dos años es demasiado corto para obtener resultados significativos. UN وفترة سنتين هي في معظم الحالات فترة قصيرة جداً لا تسمح بالحصول على نتائج مفيدة.
    Agregó que si las actividades se habían planificado debidamente, en la mayoría de los casos no habría lugar a reembolsos. UN وأضاف الوفد أنه عندما يتم التخطيط جيداً للأنشطة فإنه لن تكون هناك في معظم الحالات أموال تُرد.
    En la mayoría de los casos la familia adoptiva está constituida por parientes y es un honor tener una aiga vaetama, o familia adoptiva tradicional. UN وتكون الأسر المتبنية في معظم الحالات من الأقرباء ومن دواعي الاعتزاز أن تكون قادرة على أن يكون لها أسرة متبناة تقليدياً.
    En la mayoría de los casos, la producción era clandestina o no estaba reglamentada. UN وكانت أنشطة الإنتاج في معظم الحالات سرية أو غير خاضعة للتنظيم القانوني.
    En la mayoría de los casos, este tratamiento será idéntico al de un préstamo convencional. UN وتكون هذه المعاملة في معظم الحالات مطابقة للمعاملة التي يخضع لها القرض التقليدي.
    En la mayoría de los casos de mujeres divorciadas, estas dejan de estar domiciliadas en el domicilio conyugal. UN أما بالنسبة للمرأة المطلقة، فإنها لا تستخدم في معظم الحالات بيت الزوجية كمكان إقامة قانوني.
    El nuevo texto propuesto fue previamente acordado en la mayoría de los casos. UN وكانت الصيغة الجديدة المقترحة في معظم الحالات صيغة متفقاً عليها سابقاً.
    En la mayoría de los casos, los acuerdos establecen claramente cómo utilizar los saldos sin gastar, si los hubiera. UN وفي معظم الحالات تنص الاتفاقات بشكل واضح على كيفية التصرف في الأرصدة غير المنفقة، إن وجدت.
    En la mayoría de los casos los tribunales no prorrogan el plazo de prisión preventiva. UN إلى جانب ذلك، لا تبادر المحاكم في معظم الحالات إلى تمديد فترة الاحتجاز.
    En consecuencia, dicha medida ha resultado eficaz en la mayoría de los casos. UN ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع.
    En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. UN وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات.
    Los 30 proyectos restantes se han organizado a nivel mundial y reflejan, en la mayoría de los casos necesidades más generales manifestadas a través de los órganos regionales o mundiales. UN أما المشاريع اﻟ ٣٠ الباقية فهي تنظم على أساس عالمي، وتعكس في معظم الحالات الاحتياجات اﻷكثر عمومية التي يعبر عنها من خلال الهيئات الاقليمية أو العالمية.
    En la mayoría de los casos mencionados, el ejercicio de este derecho ha viciado el mecanismo de veto. UN وكان اللجوء الى استعمال حق النقض في معظم الحالات المبينة أعلاه عملا أساء الى سمعة هذه اﻵلية.
    En la mayoría de los casos, se castiga al correo mientras el criminal principal permanece en libertad. UN وفي معظم الحالات تنزل العقوبة بهذا المهرب بينما يظل المجرم اﻷساسي حرا طليقا.
    Aunque las mujeres están facultadas jurídicamente para firmar contratos, en la mayoría de los casos los hombres actúan en su nombre. UN ومع أن المرأة تستطيع قانونا الدخول في تعاقدات، فإن زوجها في معظم الأحيان هو الذي يتصرف بالنيابة عنها.
    El análisis de la doctrina y de la práctica de los Estados ponía de manifiesto que, en la mayoría de los casos, la promesa, la protesta, el reconocimiento y la renuncia eran considerados actos unilaterales. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    En la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. UN وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال.
    En la mayoría de los casos esas personas habían estado detenidas brevemente y habían sido sometidas a interrogatorios durante los cuales se las había maltratado. UN وفي أغلب الأحيان احتجز هؤلاء الأشخاص لمدة زمنية قصيرة واستجوبوا وعوملوا أثناء هذه الفترة معاملة سيئة.
    En la mayoría de los casos, parece que no se emprendió ningún procedimiento contra los agresores. UN وفي أغلبية الحالات لم تسجل أية ملاحقة قضائية ضد المعتدين.
    No obstante, hay que señalar que en la mayoría de los casos examinados el período transcurrido no fue superior a tres años. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    En la mayoría de los casos, éste parece ser el corolario de la impunidad. UN ويبدو في كثير من الحالات أن هذه هي النتيجة الطبيعية للافلات من العقاب.
    En la mayoría de los casos, por consiguiente, no son aplicables inmediatamente a la situación concreta del país en desarrollo. UN ومن ثم فإنها في أغلب الأحوال غير قابلة للتطبيق المباشر على الأوضاع الخاصة بالبلدان النامية.
    la mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. UN وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود.
    Las amalgamas son también muy duraderas, se colocan con relativa rapidez y facilidad y en la mayoría de los casos se pueden reparar. UN كما أن الملغم معمر جداً، وضعه في مكانه سهل وسريع نسبياً، ومن الممكن إصلاحه في كثير من الأحيان.
    El regreso de los desplazados se dificulta porque, en la mayoría de los casos, sus casas y bienes han sido destruidos durante el conflicto. UN وقد تعذرت عودة بعض المشردين لأن بيوتهم وممتلكاتهم قد دُمرت أثناء النـزاع في غالب الأحيان.
    Se señaló que, en la mayoría de los casos, los culpables habían sido hombres o grupos de hombres, a menudo en uniforme militar. UN ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more