De hecho, si la memoria no me es infiel, creo que ocupé este asiento cuando llegué por primera vez. | UN | والواقع أنني، إن أسعفتني الذاكرة تماما، اعتقد أنني جلست في هذا المقعد عندما وصلت للمرة اﻷولى. |
La labor de archivo es deficiente y a menudo es imposible localizar los documentos que constituyen la memoria institucional del Departamento. | UN | ويتسم اﻷداء فيما يتعلق بحفظ الوثائق بالضعف، وكثيرا ما يتعذر العثور على الوثائق التي تمثل الذاكرة المؤسسية لﻹدارة. |
iii) El porcentaje de expedientes digitales de valor permanente mantenidos en la memoria institucional electrónica de la Organización; | UN | `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛ |
También se subrayó que las publicaciones eran el medio más idóneo para preservar la memoria institucional de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن المنشورين يمثلان أداة فريدة من شأنها الحفاظ على ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية. |
En este sentido, deseamos hacer referencia a la memoria del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, sobre la labor de la Organización, en la que recalcó: | UN | وفي هذا السياق، نود أن نستشهد بتقرير اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، عن أعمال المنظمة، الذي أكد فيه: |
Sin embargo, reconoció que la movilidad no debía comprometer la memoria institucional de las organizaciones. | UN | بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات. |
Se están ultimando las modalidades de rotación teniendo en cuenta la memoria institucional y la necesidad de personal básico. | UN | ويجري وضع طرائق لتناوب الموظفين في الصيغة النهائية مع مراعاة الذاكرة المؤسسية والحاجة إلى موظفين أساسيين. |
Por consiguiente, el proceso multicultural entraña una dimensión fundamental de trabajo de la memoria. | UN | ومن ثم فإن عملية التعددية الثقافية تشمل بعداً أساسياً يتصل بإحياء الذاكرة. |
El asesinato de funcionarios de la Embajada rusa en el Iraq en 2006 todavía está fresco en la memoria. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
En opinión de la Junta, esa dependencia de la memoria institucional es peligrosa. | UN | ويرى المجلس أن هذا الاعتماد على الذاكرة المؤسسية ينطوي على مخاطر. |
El Sr. Deiss observó, en particular, que el retiro ayudaría a mejorar la memoria institucional. | UN | وأشار السيد ديس، بشكل خاص، إلى أن المعتكف سيساعد على تعزيز الذاكرة المؤسسية. |
Comenzaremos con el hipocampo, en amarillo, que es el órgano de la memoria. | TED | حسنا سنبدأ بالحُصين، الملون بالأصفر، والذي هو العضو المسؤول عن الذاكرة. |
Tratan de ocultar el tema, pero los pueblos no tienen la memoria tan corta. | UN | إنهم يحاولون إخفاء المسألة، لكنّ ذاكرة الشعوب ليست قصيرة إلى هذا الحد. |
Los desafíos que enfrentan a menudo no tienen paralelo en la memoria histórica. | UN | إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ. |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de la memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيــط علمــــا بتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة؟ |
Hace un tiempo, honramos la memoria de Sri Chinmoy en la Sala de Conferencias 4. | UN | قبل فترة وجيزة، قمنا بإحياء ذكرى سري شينموي في قاعة الاجتماعات رقم 4. |
En realidad nos tocan para activar la memoria muscular. Y eso nos ayuda a entender | TED | فهو يقوم بلمسك فعلياً لكي ينطبع الأمر في ذاكرتك. وهذا يساعدك على فهم |
Si la memoria no me falla, montaban caballos y arremetieron uno contra el otro. | Open Subtitles | إذا كانت ذاكرتي تخدمني، كانوا جميعهم على أحصنة واتهموا بعضهم البعض مباشرة. |
En el párrafo 168 de la memoria, el Secretario General afirma que | UN | لقد ذكر اﻷمين العام في الفقرة ١٦٧ من تقريره أن |
Todo funciona a la perfección, así que dejamos que todo esté dormido, incluída la memoria. | Open Subtitles | كل شيء يعمل للكمال كل ما يمكننا أن نذهب للنوم معه إضافةً للذاكرة |
Espero que todos actuemos de un modo que resulte adecuado para honrar la memoria de los miles de personas que sacrificaron sus jóvenes vidas para salvar a otros, para salvar a la humanidad. | UN | وأملي أن نعمل جميعا على نحو يليق بذكرى الملايين الذين ضحوا بشبابهم وأرواحهم ﻹنقاذ اﻵخرين، ﻹنقاذ اﻹنسانية. |
Por respeto a la memoria de sus colegas desaparecidos, el orador no dice nada más sobre esta cuestión. | UN | وقال السيد غرانجان إنه وفاء لذكرى زملائه المتوفين فسيكتفي بذلك القدر من الكلام بشأن الموضوع. |
Para que no se vuelva a producir un crimen como el genocidio, la llama de la memoria no debe extinguirse, debe transmitirse de generación en generación. | UN | وإذا أردنا ألا تقترف جريمة الإبادة الجماعية مرة أخرى في المستقبل، فيجب ألا تنطفئ شعلة الذكرى ويجب أن تمرر من جيل لجيل. |
Siempre me asombra cómo funcionan los sentidos en conexión con la memoria. | Open Subtitles | دائماً تبهرني الطريقة التي تعمل فيها الحواس وهي متصلة بالذاكرة |
Olvidamos grandes fragmentos de lo que nos sucede en la vida, y a veces la memoria es francamente creativa. | TED | لأننا ننسى الكثير مما يحدث لنا في الحياة، والذاكرة في بعض الأحيان تختلق ما لم يحدث. |
Con todo, lo sepan o no, amigos, la memoria del testigo forma parte de la memoria de ustedes. | UN | ومع ذلك، سواء كنتم تعلمون أو لا تعلمون، أيها الأصدقاء، فإن ذاكرته جزء من ذاكرتكم. |
Mentiste sobre quien eres dejaste fuera la parte que acababa matándome, y después destrozaste la memoria de mi prometida | Open Subtitles | كذبت بشأن من تكون خرجنا من الحانه وهذا أنتهى بقتلي, وبعد ذلك دمرت الذكريات الخاصة بخطيبتي. |