ويكيبيديا

    "la necesidad de asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى مساعدة
        
    • الحاجة إلى تقديم المساعدة
        
    • والحاجة إلى المساعدة
        
    • على وجود حاجة إلى مشورة
        
    • عن حاجتها إلى مساعدة
        
    • لحاجتها إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى مساعدات
        
    • بالحاجة إلى المساعدة
        
    • حاجتها إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى توفير مساعدة
        
    • ضرورة المساعدة
        
    • إلى ضرورة تقديم المساعدة
        
    • إلى ضرورة تقديم مساعدة
        
    • للحاجة إلى تقديم مساعدة
        
    Deseamos subrayar la necesidad de asistencia técnica y financiación de las iniciativas de energía renovable. UN ونحــن نــود أن نؤكد علــى الحاجة إلى المساعدة التقنية وتمويل مبادرات الطاقــة المتجددة.
    En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    Las fuertes lluvias e inundaciones en Darfur aumentaron la necesidad de asistencia humanitaria. UN وقد زادت الأمطار الغزيرة والفيضانات في دارفور الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Puso de relieve la necesidad de asistencia técnica de la comunidad internacional. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    La situación actual en el territorio palestino ocupado en cuanto a la necesidad de asistencia humanitaria al pueblo palestino UN الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من حيث الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني
    la necesidad de asistencia humanitaria habría sido aguda y crítica si la población hubiera permanecido en las zonas de las que se han retirado las tropas libias. UN وكان من الممكن أن تكون الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية حادة وحرجة إذا ما ظل السكان باقين في المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية.
    Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. UN وأُشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلاً.
    289. Se han ampliado las medidas necesarias para superar la necesidad de asistencia social. UN ٩٨٢ - جرى توسيع التدابير المناسبة للتغلب على الحاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    Es muy probable que aumente la necesidad de asistencia de la policía civil internacional. UN ومن المرجح أن تزداد الحاجة إلى المساعدة من الشرطة المدنية الدولية.
    Consciente de que sigue siendo grande la necesidad de asistencia en materia de protección del consumidor, particularmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, UN وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، ما زالت كبيرة،
    Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. UN وأشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلا.
    Hay que tener presente que existen en Israel diversas disposiciones legales que afectan indirectamente a los derechos y oportunidades de vivienda, a menudo de una forma que reduce la necesidad de asistencia directa. UN ويجب مراعاة أنه توجد في إسرائيل أحكام قانونية مختلفة تؤثر بصورة غير مباشرة في حقوق السكن وفرص السكن، وذلك بطريقة كثيراً ما تقلص من الحاجة إلى المساعدة المباشرة.
    Los asistentes sociales del Organismo se encargan de verificar que se cumplan las condiciones de dificultades especiales y de evaluar la necesidad de asistencia. UN واﻷخصائيون الاجتماعيون في الوكالة هم المسؤولون عن التحقق من الاستحقاق في حالات العسر الشديد وتقدير الحاجة إلى المساعدة.
    Veintidós Partes mencionaron la necesidad de asistencia financiera y técnica para mejorar sus inventarios. UN وأشارت إثنا وعشرون طرفاً إلى الحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية قوائم جردها.
    En este sentido, se señaló la necesidad de asistencia técnica, en particular mediante la participación de las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية بطرق منها مشاركة المنظمات الدولية.
    Se señalaron algunos obstáculos que dificultaban el intercambio de datos, como las dificultades financieras y la necesidad de asistencia técnica y de creación de capacidad. UN وأبلغ عن وجود عقبات أمام تبادل البيانات مثل القيود المالية والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    1. El Comité, con el consentimiento del Estado parte de que se trate, podrá transmitir a los organismos especializados, fondos y programas y otros órganos competentes de las Naciones Unidas sus dictámenes o recomendaciones acerca de las comunicaciones e investigaciones en que se indique la necesidad de asistencia o asesoramiento técnico, junto con las eventuales observaciones y sugerencias del Estado parte sobre esos dictámenes o recomendaciones. UN 1 - يجوز للجنة أن تحيل، بموافقة الدولة الطرف المعنية، إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الهيئات المختصة، آراءها أو توصياتها بشأن البلاغات والتحريات التي تدل على وجود حاجة إلى مشورة أو مساعدة تقنية، مشفوعة بملاحظات الدولة الطرف واقتراحاتها، إن وجدت، بشأن هذه الآراء أو التوصيات.
    Namibia puso de manifiesto la necesidad de asistencia técnica y financiera para estudiar y desarrollar un sistema de reunión de datos sobre la pérdida de aparejos. UN وأعربت ناميبيا عن حاجتها إلى مساعدة تقنية ومالية في آن معا لدراسة وتطوير نظام لجمع البيانات بشأن الأدوات المفقودة.
    5. La cooperación internacional, en la que se deben tener especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, se debe tener por objeto la consecución de, entre otros, los siguientes objetivos, habida cuenta de la necesidad de asistencia técnica y de asignación racional y eficiente de recursos financieros y técnicos: UN ٥ - ينبغي أن يستهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، ومع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، نظرا لحاجتها إلى المساعدة التقنية وإلى تخصيص الموارد المالية والتقنية بصورة رشيدة وفعالة، الغايات التالية:
    Otra delegación mencionó la necesidad de asistencia internacional para el reasentamiento de las familias internamente desplazadas. UN وأعرب وفد آخر عن الحاجة إلى مساعدات دولية للمساعدة في إعادة توطين الأسر المشردة داخليا.
    Reconociendo la necesidad de asistencia para mejorar la legislación sobre vivienda y la reforma en el sector de la vivienda, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى المساعدة لتحسين التشريعات اﻹسكانية واﻹصلاحات في قطاع اﻹسكان،
    Filipinas, Moldova y Tayikistán pusieron de relieve la necesidad de asistencia para suministrar la información solicitada en el cuestionario. UN وأشارت جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والفلبين إلى حاجتها إلى المساعدة في توفير المعلومات المطلوبة في الاستبيان.
    Los expertos insistieron asimismo en la necesidad de asistencia financiera y técnica especial a los PMA para aplicar la norma ISO 14001 en sus respectivos países. UN كما شدد الخبراء على الحاجة إلى توفير مساعدة مالية وتقنية خاصة ﻷقل البلدان نمواً في تنفيذ المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي على المستويات الوطنية.
    Aparte de la necesidad de asistencia y tratamiento psicológico, a menudo las lesiones físicas exigen tratamientos complejos de larga duración. UN وفيما عدا ضرورة المساعدة والمعالجة النفسية، تحتاج الإصابات الجسدية غالباً علاجاً معقداً على الأجل الطويل.
    46. En primer lugar, hay que mencionar la necesidad de asistencia internacional para proseguir la evaluación de la situación en lo tocante a las otras rutas de tránsito propuestas. En este informe sólo se dan indicaciones de carácter general sobre la situación actual, basadas en datos recogidos en visitas rápidas a las capitales de los respectivos países. UN ٤٦ - تجدر اﻹشارة بادئ ذي بدء إلى ضرورة تقديم المساعدة الدولية لتنفيذ الخطوة التالية في تقييم الحالة المتعلقة بطرق المرور العابر البديلة المقترحة، ولا يقدم هذا التقرير سوى إشارات عريضة وعامة للحالة القائمة استنادا إلى المعلومات المحصلة من زيارات قصيرة للعواصم.
    El coloquio señaló la necesidad de asistencia técnica para reforzar la capacidad nacional en materia de negociación, supervisión y cumplimiento de contratos. UN وقد أشارت الحلقة الدراسية إلى ضرورة تقديم مساعدة تقنية في بناء القدرة الوطنية في مجالات التفاوض على العقود ورصدها وإنفاذها.
    A pesar de que reconocemos la necesidad de asistencia especial para el pueblo de la República Democrática del Congo, no podemos respaldar este proyecto de resolución porque lo que debería haber sido un proyecto de resolución humanitario sencillo se ha politizado innecesariamente. UN ورغم إدراكنا للحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أننا لا يمكن أن نؤيد مشروع القرار هذا، لأن ما كان يفترض أن يكون مجرد مشروع قرار إنساني قد تم تسييسه بلا داعٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد