Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور. |
En tal sentido, las delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a las pequeñas economías de la región. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاقتصادات الصغيرة في المنطقة. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
En el debate del grupo se hizo hincapié en la necesidad de prestar mucha más atención a esas cuestiones en el futuro. | UN | وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا. |
21. El Comité reconoció la necesidad de prestar mayor atención a su función de coordinación, que debería estar basada en cuestiones sustantivas. | UN | ٢١ - أقرت اللجنة بضرورة إيلاء اهتمام متعمق بدرجة أكبر لدورها التنسيقي الذي ينبغي أن يقوم على مسائل موضوعية. |
Reiteró la necesidad de prestar apoyo y aliento a la promoción de una sociedad civil vigorosa y dedicada a la promoción de los derechos humanos. | UN | وكرر الحاجة إلى توفير الدعم والتشجيع على تعزيز مجتمع مدني حيوي يلتزم بدعم حقوق اﻹنسان. |
:: Velará por que en la revisión de estrategias regionales del próximo año se tenga en cuenta la necesidad de prestar asistencia especial a los grupos que se dedican al pastoreo. | UN | :: العمل على كفالة إبراز الحاجة إلى تقديم المساعدة الخاصة للرعاة أثناء تنقيح الاستراتيجيات الإقليمية خلال العام القادم. |
Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. | UN | كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا. |
Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. | UN | كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا. |
De ahí la necesidad de prestar mucha atención al desarrollo del marco normativo e institucional de la economía y a la movilización de los recursos financieros. | UN | ومن هنا الحاجة إلى إيلاء اهتمام قوي لتطوير الاطار التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم الاقتصاد وتعبئة الموارد المالية. |
Hemos hecho hincapié en la necesidad de prestar atención particular a la promoción y protección de sus derechos, especialmente en el campo de la educación y la salud. | UN | لقد ركزنا على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة لتعزيز حقوقهم وحمايتها، خصوصا في مجالي التعليم والصحة. |
Por último, destacó la necesidad de prestar una mayor atención al refuerzo de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكدت اللجنة على الحاجة إلى إيلاء اهتمام متجدد لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
No obstante, deseo poner de relieve la necesidad de prestar una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
El Comité reconoció la necesidad de prestar atención más a fondo a la función coordinadora que le incumbía en su carácter de principal órgano subsidiario del Consejo Económico y Social. | UN | وسلمت اللجنة أيضا بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام المتعمق لدورها التنسيقي باعتبارها هيئة فرعية رئيسية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También expresaron preocupación por la suerte de los refugiados y los desplazados internos y, subrayaron la necesidad de prestar asistencia humanitaria y de rehabilitación. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا وأكدوا على الحاجة إلى توفير المعونة الإنسانية والمساعدة على إعادة التأهيل. |
A este respecto, se insistió en la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, y sobre todo a los países menos adelantados. | UN | وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
La mayoría de esos países reconoció, en principio, la necesidad de prestar asistencia a los Estados afectados. | UN | وسلم جل البلدان، مبدئيا، بضرورة تقديم مساعدة الى الدول المتضررة. |
:: Reconocer la necesidad de prestar servicios integrales de salud sexual y reproductiva en situaciones de emergencia y reducir los niveles de violencia sexual y basada en el género; | UN | :: الاعتراف بالحاجة إلى تقديم خدمات شاملة للصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ وتخفيض مستويات العنف الجنسي والقائم على أمور جنسانية. |
El Representante Especial ha procurado crear una mayor conciencia de la necesidad de prestar una atención sistemática a los niños refugiados y desplazados internamente. | UN | وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا. |
Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. | UN | وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري. |
Se puso de relieve también la necesidad de prestar asistencia durante el período posterior a la repatriación y el de reinserción. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توفير المساعدة أثناء فترتي إعادة الضحايا إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de prestar particular atención a la función de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | 13 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لدور المرأة في عملية التنمية. |
Francia participa tan intensamente en las operaciones de mantenimiento de la paz que no puede permanecer indiferente a la necesidad de prestar protección al personal | UN | وفرنسا منخرطة في عمليات حفظ السلم إلى حد لا تستطيع معه أن تكون لا مبالية بضرورة توفير الحماية ﻷفراد حفظ السلم. |