ويكيبيديا

    "la negativa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفض
        
    • لرفض
        
    • ورفض
        
    • برفض
        
    • أن ترفض
        
    • الرفض من
        
    • عدم استعداد
        
    • أن امتناع
        
    • الرفض الذي
        
    • فرفض
        
    • عدم سماح
        
    la negativa de los delegados de la República Srpska a participar las ha mantenido en gran parte paralizadas. UN فقد شُلت هذه المؤسسات إلى حد بعيد من جراء رفض مندوبي جمهورية صريبسكا المشاركة فيها.
    Quedó interrumpida por la negativa de Etiopía a cooperar alegando falsos pretextos. UN وتوقفت هذه الإعادة بسبب رفض إثيوبيا التعاون متذرعة بأعذار كاذبة.
    la negativa de restituir los bienes constituye pues una violación del párrafo 3 del artículo 6 del Pacto. 3.6. UN وبذا فإن رفض رد الملك إلى أصحابه يشكل خرقاً للفقرة 3 من المادة 6 من العهد.
    Tras la negativa de la jerarquía católica, el procedimiento para la construcción del edificio quedó bloqueado. UN وكنتيجة لرفض السلطة الكاثوليكية، فقد جرى تجميد جميع اﻹجراءات المتعلقة بتشييد الكنيسة.
    Otra propuso que no se comunicara la información si había razones que lo justificaran, como la negativa de la persona privada de libertad. UN واقترح وفد آخر بألا تعطى المعلومات إذا كان هناك من الأسباب ما يبرر ذلك، مثل رفض الشخص المحروم من حريته.
    Lamentó la negativa de las autoridades a renovar las matrículas cuando una Misión había recibido más de dos multas de estacionamiento. UN وأعرب عن أسفه تجاه رفض السلطات تجديد لوحات الترخيص في حالة صدور أكثر من مخالفتي وقوف لإحدى البعثات.
    Además, la negativa de la justicia a reconocer la ilegalidad de esa injerencia constituye una violación del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض القضاء الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 17 من العهد.
    Además, la orden también declara ilegal la negativa de los funcionarios del Estado a que sus abogados pudieran reunirse con ellos. UN وفضلاً عن ذلك، يعلن هذا الأمر أيضاً عدم مشروعية رفض موظفي الدولة السماح بالاتصال بمحامي الأشخاص المذكورة أسماؤهم.
    Por el contrario, creemos que las dificultades que afronta la Conferencia tienen su origen en la negativa de algunos países a abordar seriamente el desarme nuclear. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    Al respecto, es para nosotros un nuevo motivo de preocupación la negativa de Belgrado de prorrogar el mandato de las misiones a largo plazo de la CSCE. UN وفي هذا الصدد، فإننــا نرى في رفض بلغراد تمديد ولاية بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون الطويلة اﻷجل سببا آخر يدعو الى القلق.
    En Angola, la negativa de la UNITA a aceptar el resultado de elecciones certificadas, generalmente libres y limpias, ha sumido a este país nuevamente en una violencia generalizada. UN وفي أنغولا، فإن رفض يونيتا قبول نتيجة انتخابات شهد لها بشكل عام بأنها حرة ومنصفة، أقحم ذلك البلد في عنف واسع الانتشار مرة أخرى.
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    También hizo referencia al apoyo constante de Nueva Zelandia y recordó la negativa de Tokelau a incorporarse a Samoa o a las Islas Cook. UN وأكد أيضا دعم نيوزيلندا الدائم وأشار الى رفض توكيلاو أن تكون جزءا سواء من ساموا أو جزر كوك.
    Artículo 40: la negativa de un trabajador a desempeñar el servicio mínimo a que está obligado constituirá una falta profesional grave. UN المادة ٠٤: يُشَكﱢل رفض العامل المعني، الاضطلاع بالحد اﻷدنى الملزم به من الخدمة، خطأ مهنيا جسيما.
    Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. UN واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها.
    Además, se debía permitir al Tribunal Arbitral hacer las deducciones apropiadas de la negativa de una parte a permitir esa investigación, como se examina en relación con el artículo 4. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح لهيئة التحكيم بأن تستخلص الاستنتاجات المناسبة من رفض طرف ما السماح بهذا التقصي للحقائق، حسبما سبقت المناقشة فيما يتعلق بالمادة ٤.
    Tanzanía expresa su inquietud en relación con la negativa de algunas Potencias Administradoras a participar en los trabajos del Comité Especial. UN وأعرب عن قلق تنزانيا إزاء رفض بعض الدول القائمة باﻹدارة الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة.
    Algunos serbios también han tenido dificultades debido a la negativa de Croacia a reconocer actos legales de las autoridades serbias de facto. UN وقد صودفت أيضا صعوبات من جانب بعض الصرب لرفض الكرواتيين الاعتراف بإجراءات قانونية اتخذتها السلطات الصربية كأمر واقع.
    El Gobierno de Angola deplora la negativa de una de las partes a aceptar la iniciativa del Presidente Mandela. UN وتأسف حكومة أنغولا لرفض أحد اﻷطراف قبول مبادرة الرئيس مانديلا.
    La impotencia de la institución judicial y la negativa de la policía a cooperar dificultaron la realización de investigaciones y la identificación de la mayor parte de víctimas. UN فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا.
    La mayoría de las denuncias se referían a la negativa de algunas autoridades a aplicar las órdenes de los tribunales. UN واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم.
    la negativa de un Estado parte a prever la prestación de determinados servicios de salud genésica a la mujer en condiciones legales resulta discriminatoria. UN وإنه لمن قبيل التمييز أن ترفض الدولة الطرف أن تكفل قانونا للمرأة أداء خدمات معينة في مجال الصحة اﻹنجابية.
    la negativa de un Estado miembro de destino o tránsito debe justificarse y ajustarse al derecho internacional y las mejores prácticas. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    :: la negativa de Etiopía a recibir a sus propios ciudadanos; UN :: عدم استعداد إثيوبيا لاستقبال رعاياها؛
    la negativa de Israel a permitir el acceso a los territorios ocupados ha llevado una vez más al Comité Especial a examinar la situación de los derechos humanos en esos territorios a partir de una amplia variedad de fuentes escritas y contactos, a la vez que mediante viajes a los estados vecinos para obtener información de primera mano de los testigos. UN وذكر أن امتناع إسرائيل عن إتاحة إمكانية الوصول إلى الأراضي المحتلة اضطر اللجنة الخاصة مرة أخرى إلى دراسة حالة حقوق الإنسان في هذه الأراضي بالاعتماد على مجموعة واسعة من المصادر المكتوبة والاتصالات والسفر إلى الدول المجاورة للحصول على معلومات مباشرة من الشهود.
    En 1996, debido a la negativa de Indonesia, ningún relator visitará Timor Oriental. UN وإن عام ٦٩٩١ لم يشهد أية زيارة لتيمور الشرقية من جانب مقرر موضوعي بسبب الرفض الذي تفرضه إندونيسيا.
    A causa de la negativa de los palestinos a cumplir su obligación de luchar contra el terrorismo, las medidas de seguridad de Israel son lo único que se interpone entre un terrorista suicida palestino y una multitud en un restaurante o centro comercial israelí. UN فرفض السلطة الفلسطينية الوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب يعني أن الاحتياطات الأمنية التي تتخذها إسرائيل هي الشيء الوحيد الذي يفصل بين انتحاري فلسطيني ومطعم أو مركز تجاري إسرائيلي مكتظ.
    Hicieron notar que la negativa de Etiopía a permitir que se completara la demarcación, así como las continuas y crecientes restricciones a la labor de la MINUEE, planteaban serias dudas sobre la viabilidad a largo plazo de la Misión. UN وهم يشيرون إلى أن عدم سماح إثيوبيا بالمضي قدما في ترسيم الحدود بصورة كاملة، فضلا عن القيود المتواصلة والمتزايدة المفروضة على عمل البعثة تثير تساؤلات خطيرة بشأن قدرة البعثة على البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد