ويكيبيديا

    "la parte de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء من
        
    • بالجزء من
        
    • الجزء الذي
        
    • الحصة التي
        
    • عملية بطاقات
        
    • الحصة في
        
    • الجزء المتعلق من
        
    • الجزء الخاص
        
    • ذلك النصيب من
        
    • جانب جمهورية
        
    • المشكلة في شريط المعصم
        
    • الجزء حول
        
    • من الجزء
        
    • الجزء المتعلق بعملية
        
    • الجزء المكرس
        
    Es la parte de la Iglesia cristiana que conozco mejor, y debo admitir que aún la amo, a pesar de todos sus defectos. Open Subtitles إنه الجزء من الكنيسة المسيحية الذي أعلمه جيدًا ويجب أن أعترف بأنني ما زلت أحبه، على الرغم من كل عيوبه
    Durante año y medio ha estado desplegada en Albania, precisamente en la parte de la frontera a que se refiere la carta, la misión de vigilancia de la Comunidad Europea. UN وطوال عام ونصف، جرى وزع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية في نفس هذا الجزء من حدود ألبانيا المشار إليه في الرسالة.
    En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. UN وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها.
    Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    Según la legislación india, cuando un participante en una práctica comercial restrictiva no tiene actividades comerciales en el país puede dictarse una orden respecto de la parte de la práctica que se aplica en la India. UN ووفقا للقانون الهندي، عندما يكون أي طرف في الممارسات التجارية التقييدية لا يمارس نشاطا تجاريا في الهند، يمكن إصدار أمر فيما يتعلق بذلك الجزء من الممارسة الذي ينفذ في الهند.
    Según la legislación india, cuando un participante en una práctica comercial restrictiva no tiene actividades comerciales en el país puede dictarse una orden respecto de la parte de la práctica que se aplica en la India. UN ووفقا للقانون الهندي، عندما يكون أي طرف في الممارسات التجارية التقييدية لا يمارس نشاطا تجاريا في الهند، يمكن إصدار أمر فيما يتعلق بذلك الجزء من الممارسة الذي ينفذ في الهند.
    La Guardia Nacional violó los arreglos convenidos respecto de las zonas de uso civil de Athienou y la parte de la carretera entre Nicosia y Larnaca que atraviesa la zona de amortiguación. UN وقام الحرس الوطني بانتهاك الترتيبات المتفق عليها بشأن المناطق التي يستخدمها المدنيون في أثينو، وذلك الجزء من الطريق العام الممتد بين نيقوسيا ولارنكا الذي يمر بالمنطقة العازلة.
    La Comisión también podría examinar la parte de la presentación que no incluyera a la zona objeto de controversia y que no prejuzgara la posición de los Estados que fueran partes en una controversia terrestre o marítima. UN ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في الجزء من الطلب الذي لا يمس منطقة النزاع ولا يضر بموقف الدول اﻷطراف في نزاع بري أو بحري.
    De ahí que debamos prestar una atención especial a la parte de la Memoria del Secretario General en la que trata de hacer un análisis de los conflictos contemporáneos. UN ولهذا أولينا اهتماما خاصا لذلك الجزء من تقرير اﻷمين العام الذي حاول أن يقدم فيه تحليلا للصراعات المعاصرة.
    La representante pidió que se modificara la parte de la metodología vigente relativa a la reducción de la prima de idiomas y que se volviera al texto anterior a 1992. UN وطلبت الممثلة تغيير الجزء من المنهجية الحالية المتصل بخفض عامل اللغة بإعادة النص إلى ما كان عليه قبل عام 1992.
    Centraré mis comentarios en la parte de la Memoria que se refiere a las actividades realizadas por la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وسأركز تعليقاتي على ذلك الجزء من التقرير الذي يغطي أنشطة المنظمة المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Por último, opina que debe suprimirse la parte de la última oración entre corchetes. UN وقالت أخيراً إنها ترى وجوب حذف الجزء من الجملة الأخيرة الموضوع بين قوسين معقوفتين.
    Además, le parece juicioso desplazar la parte de la tercera oración relativa a las costumbres y tradiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنه يبدو لها من الحكمة بمكان نقل الجزء من الجملة الثالثة الذي يتناول العادات والتقاليد.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se desestime la parte de la reclamación relativa a esos deudores. UN ولذلك، فإن الفريق يوصي بعدم قبول هذا الجزء من المطالبة المتعلق بهؤلاء المدينين.
    Sin embargo, Israel permitió que se reanudaran las inspecciones en la parte de la zona de operaciones denominada Zona 6. UN ولكن إسرائيل سمحت باستئناف عمليات التفتيش في ذلك الجزء من منطقة العمليات المعروف بالمنطقة 6.
    Con respecto a la parte de la reclamación que asciende a 10.000 dinares iraquíes, el Grupo estima que National Engineering no presentó información ni pruebas suficientes para determinar las fechas de ejecución de los trabajos. UN أما فيما يتعلق بالجزء من المطالبة المتعلق بالمبلغ الذي قدره 000 10 دينار عراقي، يرى الفريق أن الشركة الوطنية للخدمات الهندسية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بشأن تواريخ إنجاز الأشغال.
    También integran cinco equipos móviles en la parte de la zona de operaciones que se encuentra bajo control israelí. UN كما يعملون في خمسة أفرقة متنقلة في الجزء الذي تسيطر عليه اسرائيل من منطقة العمليات.
    En caso de controversia, la justicia debe determinar la parte de la contribución del padre a la manutención y educación del menor cuya tenencia se haya adjudicado a la madre. UN وفي حالة نشوء صعوبات، يقرر القضاء الحصة التي يتعين على الأب الإسهام بها في نفقة وتعليم الطفل الذي تتولى الأم رعايته.
    Revisión de la parte de la Operación de Tarjetas de Felicitación del UNICEF y actividades conexas que esarrolla en Manhattan UN استعراض عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة التي توجد حاليا في مانهاتن
    la parte de la cuenta mancomunada se presenta por separado en los estados de los fondos participantes. UN وتقيد الحصة في المجمع النقدي بصورة منفصلة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة.
    Por consiguiente, el Comité declara inadmisible, en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, la parte de la comunicación relativa a la elección y la modificación del domicilio. UN وبناء عليه، تعلن اللجنة الجزء المتعلق من البلاغ بالحق في اختيار محل الإقامة وتغييره غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Así pues, la parte de la transmisión de datos es la que queda pendiente del antiguo módulo 5. UN ومن ثم فإن الجزء المتبقي الذي ينبغي إنجازه في إطار اﻹصدار ٥ السابق هو الجزء الخاص بنقل البيانات.
    A este respecto, se recuerda que la X UNCTAD invitó a la comunidad internacional a examinar las formas de determinar la parte de la deuda que se considera impagable, para una posible acción por parte de los acreedores. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الأونكتاد العاشر دعا المجتمع الدولي إلى النظر في طرق ووسائل تحديد ذلك النصيب من الدين الذي يقدر عدم قابليته للسداد من أجل اتخاذ إجراء محتمل من جانب الدائنين.
    Las amenazas procedían de la parte de la " Republika Srpska " . UN وصدرت هذه التهديدات من جانب جمهورية سربسكا.
    Solo es la correa, la parte de la hebilla. Open Subtitles .. المشكلة في شريط المعصم , ذو الإبزيم
    Tal vez deberías haber dejado afuera la parte de la llamada telefónica. Open Subtitles لربّما يجب عليك أن تحذف الجزء حول تلك المكالمة الهاتفية
    - ¿Qué? Bien, al menos, llevó a cabo la parte de la relajación. Open Subtitles حسنا ، على الأقل تمكن من الجزء المتعلق بالإسترخاء
    En su tercer período ordinario de sesiones de 1994 la Junta decidió volver a examinar la cuestión de la revisión de la parte de la OTF que se desarrolla en Manhattan " una vez finalizado el estudio de la gestión del UNICEF, prestando la debida atención a todas las opciones y cuestiones que se planteen " , (decisión 1994/R.3/2). UN ووفقا لما قرره المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٠ )المقرر 1994/R.3/2(، فإن مسألة استعراض الجزء المتعلق بعملية بطاقات المعايدة القائم في مانهاتن سيعاد النظر فيها " بعد انتهاء دراسة الاستعراض الاداري لليونيسيف، مع إيلاء الاعتبار الواجب لكامل الخيارات والاعتبارات " .
    La importante labor realizada en Toronto no sólo tuvo una influencia directa en la redacción de la parte de la plataforma de Beijing consagrada a los medios de información, sino también en la dedicada a la violencia y los medios para combatirla. UN إن هذا النشاط الهام الذي تحقق في تورنتو لم يؤثر فقط تأثيرا واضحا في إعداد جزء برنامج بيجين الخاص بوسائط اﻹعلام ولكنه أثر على ذلك الجزء المكرس للعنف ووسائل مكافحته كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد