En los últimos dos años más de 200.000 albaneses se han ido de Kosovo debido a la persecución serbia. | UN | وخلال السنتين اﻷخيرتين زاد عدد اﻷلبانيين الذين تركوا كوسوفا على ٠٠٠ ٢٠٠ شخص بسبب الاضطهاد الصربي. |
Esas víctimas de la persecución política buscaron una residencia y nacionalidad en otros países. | UN | والتمس ضحايا هذا الاضطهاد السياسي اﻹقامة في بلدان أخرى والحصول على جنسيتها. |
Esas víctimas de la persecución política buscaron una residencia y nacionalidad en otros países. | UN | والتمس ضحايا هذا الاضطهاد السياسي اﻹقامة في بلدان أخرى والحصول على جنسيتها. |
Es esencial poder detectar los primeros signos de hechos que puedan dar lugar a la persecución religiosa o a la conducta intolerante. | UN | ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب. |
Al iniciar la persecución advirtieron que el conductor sacó la mano por la ventanilla del vehículo, portando un objeto que no pudieron identificar. | UN | وفي بداية المطاردة لاحظ الشرطيان أن سائق السيارة يخرج يده من النافذة الصغيرة للسيارة، ويحمل شيئا لم يتمكنا من تحديده. |
En particular, la propaganda racista o la minimización del genocidio y de la persecución racial no están expresamente condenadas. | UN | فعلى نحو خاص، لا يدين القانون، صراحة، التحريض على العنصرية أو الاستخفاف بالابادة الجماعية والاضطهاد العنصري. |
Por ejemplo, no existe en ningún instrumento internacional una definición universalmente aceptada de la persecución. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد. |
El Estado Parte debe emitir también directrices sobre la persecución por razones de género como motivo para solicitar el asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء. |
El Estado parte debería emitir también directrices sobre la persecución por razones de género como motivo para solicitar el asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً إصدار مبادئ توجيهية عن الاضطهاد القائم على أساس جنساني باعتباره سبباً لطلب اللجوء. |
Podría también suspenderse la persecución por parte del Departamento del Tesoro a las empresas y entidades financieras que comercian y operan con Cuba. | UN | كما يمكن وقف الاضطهاد الذي تمارسه وزارة الخزانة بحق المؤسسات المالية والشركات التي تتاجر مع كوبا أو لها أنشطة فيها. |
Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. | UN | ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
Solicitó información sobre la administración de justicia y expresó preocupación por la persecución de quienes practicaban una religión. | UN | وطلبت معلومات عن قضايا إقامة العدل وأعربت عن القلق حيال الاضطهاد بسبب ممارسة الشعائر الدينية. |
Los migrantes que intentan ponerse a salvo de la persecución o buscan mejores oportunidades para su futuro siempre han cruzado fronteras en todo el mundo. | UN | وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم. |
Si bien este artículo no menciona la tortura como motivo para la concesión de asilo, puede constituir un elemento de la persecución. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Si bien este artículo no menciona la tortura como motivo para la concesión de asilo, puede constituir un elemento de la persecución. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
No cabe sorprenderse de que los patrocinadores de la resolución sigan echando la culpa a Israel por la persecución de los refugiados palestinos que realizan los árabes. | UN | وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين. |
Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. | UN | وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة. |
Este hombre escapó anoche de un transporte de prisioneros... y eludió la persecución. | Open Subtitles | لقد هرب هذا الرجل من حافلة السجن الليلة الماضية .وقدأفلتمن المطاردة. |
Hemos dicho que la persecución y la opresión no pueden generar prosperidad. | UN | وظللنا نؤكد أن القمع والاضطهاد لا يمكن أن يحققا الازدهار. |
Estas leyes no eran instrumentos de la persecución comunista. | UN | وأن هذه القوانين ليست بأدوات للاضطهاد الشيوعي. |
La existencia conjunta del matrimonio y la convivencia conyugal efectiva excluía la persecución del acto. | UN | وكانت المعيشة المشتركة في إطار الزواج والرابطة الزوجية الفعلية يمنعان الملاحقة القضائية للفعل. |
Una vez efectuada la notificación, la continuación de la persecución y la detención se coordinarán con las autoridades de orden público de Kosovo. | UN | وإثر تقديم اﻹشعار، ينسق ما يتلو ذلك من ملاحقة واعتقال مع هيئة إنفاذ القانون في كوسوفو. |
Sin embargo, el Estado Parte afirma que la situación en cuanto a la persecución política ha mejorado ligeramente desde mediados de 1994. | UN | غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤. |
Sin embargo, sobre todo a partir de 1980, muchas de las personas que se desplazaban lo hacían no sólo por la pobreza, sino obligadas a ello por la violencia y la persecución de que eran objeto. | UN | ومع ذلك، لوحظ بشكل متزايد، خاصة بعد عام ٠٨٩١، أن عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين رحلوا قد فعلوا ذلك لا بسبب الفقر فحسب، وإنما اضطرارا بسبب ما واجهوه من عنف واضطهاد. |
Esa cláusula fomentaba la discriminación, el acoso y la persecución por cuestiones de identidad y de comportamiento sexual consensual. | UN | وتشجع هذه المادة على التمييز ضد الأشخاص والتحرش بهم واضطهادهم بسبب هويتهم أو سلوكهم الجنسي المبني على الاتفاق. |
Fue enjuiciada en virtud del artículo 191 del Código Penal de Croacia, por un artículo publicado en 1991 en el que decía que Croacia estaba volviendo a las anteriores tendencias fascistas, y en el que se discutía la persecución de los serbios de Croacia. | UN | وكانت قد قدمت إلى المحاكمة بموجب المادة ١٩١ من قانون العقوبات في كرواتيا، بناء على مقال نشر في ١٩٩١ ادعت فيه أن كرواتيا تلجأ الى اتجاهات فاشية كانت موجودة من قبل وتعرضت في هذا المقال لاضطهاد الصرب الكرواتيين. |
Varias delegaciones también recabaron asesoramiento respecto de la persecución basada en el género como fundamento para solicitar asilo. | UN | وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء. |
Se afirma que el SEBIN tiene como función la persecución de los delitos políticos y está adscrito al Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia. | UN | وقد تأكد أن جهاز الاستخبارات البوليفاري معني بملاحقة الجرائم السياسية وهو ملحق بوزارة السلطة الشعبية للداخلية والعدل. |
1997 Miembro del Grupo de Expertos sobre la persecución por motivos de género, por nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1997 عضوة في فريق الخبراء المعني باضطهاد المرأة، وقد عينها الأمين العام للأمم المتحدة. |