O, cuando hace mucho calor, ponen a la persona en un lugar muy caliente. | UN | أو عندما يكون الطقس حارا، فإنهم يضعون الشخص في مكان حار جدا. |
ii) Cualquier ventaja pecuniaria que haya obtenido la persona en cualquier momento por la comisión del delito por esa persona u otra; | UN | `2 ' أي فائدة مالية ينالها الشخص في أي فترة زمنية من ارتكاب ذلك الشخص أو شخص آخر تلك الجريمة؛ |
La legislación laboral de 1990 se aparta de la visión tradicional para ocuparse del estatuto de la persona en el trabajo. | UN | وابتعد قانون العمل الصادر سنة 1990 عن المنظومة باستهدافه مركز الشخص في مكان العمل. |
En la Constitución actual figuran otras importantes disposiciones, entre ellas el derecho a la seguridad de la persona. En ella también se prevén ciertos derechos socioeconómicos. | UN | ويوفر الدستور الحالي ضمانات أخرى هامة، كحق الفرد في التمتع باﻷمن، ويكفل فضلا عن ذلك بعض الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
La educación tiene por objeto el pleno desarrollo de la persona en las diferentes etapas de su vida. | UN | وأهداف التعليم هي تحقيق النماء الكامل للفرد في مختلف مراحل حياته. |
Como también es obligatorio para los no jordanos consignar la dirección de la persona en el país de residencia permanente. | UN | كما يتعين الحصول على عنوان الشخص في بلد الإقامة الدائم بالنسبة لغير الأردنيين. |
El monto del subsidio equivale al 50% del salario medio percibido por la persona en su último lugar de trabajo. | UN | وتدفع الإعانة بنسبة 50 في المائة من متوسط أجر الشخص في آخر مكان كان يعمل به. |
El efecto social de estas enfermedades de transmisión sexual es que afecta la condición de la persona en la sociedad. | UN | ويؤثر هذا المرضان، اللذان ينتقلان بالاتصال الجنسي، اجتماعياً على مركز الشخص في المجتمع. |
De modo similar, la tentativa se penaliza en forma proporcional al papel de la persona en el delito. | UN | كما أن السعي لارتكاب جريمة يخضع لعقوبة مماثلة تناسب دور الشخص في الجريمة. |
¿Saben? Ellos no se imaginan la persona en la cabina, escribiendo todo. | TED | هل تعلم؟ انهم لا يتخيلون الشخص في المقصورة ، وكتابة كل شيء. |
¿De verdad necesitamos insultar a la persona en este momento de su vida? | Open Subtitles | هل يجب علينا إهانة الشخص في تلك اللحظة من حياته؟ |
¿Ya pensaste que pasará si los resultados son positivos, y la persona en esa tumba es Tracy? | Open Subtitles | هل فكرت فيم سيحدث ..إن أتت النتائج ايجابيه وأن الشخص في ذلك القبر .. |
Muchas culturas tienen un concepto diferente del papel de la persona en la sociedad. | UN | فالعديد من الثقافات مفهوم مختلف لدور الفرد في المجتمع. |
La diferencia estriba en que mientras las normas de derechos humanos protegen a la persona en todo momento, el derecho internacional humanitario es la lex specialis aplicable únicamente en situaciones de conflicto armado. | UN | ويكمن الفرق في أنه بينما يتولى قانون حقوق الإنسان حماية الفرد في جميع الأوقات، فإن القانون الإنساني الدولي هو القانون الخاص الذي ينطبق فقط في حالات الصراع المسلح. |
Según el fiscal, dicha condición se determina por el interés de la persona en el caso y por lo íntimamente que la persona esté ligada a su resultado. | UN | وأفاد بأن الأمر يتوقف على مصلحة الفرد في القضية ومدى ارتباطه الوثيق بنتيجتها. |
Esto se explica a partir tanto del reconocimiento otorgado a la persona en el derecho internacional como de la prioridad que el respeto y la promoción de los derechos humanos tienen en la agenda internacional. | UN | وهذا يعود في آن واحد إلى الاعتراف بالحقوق الممنوحة للفرد في القانون الدولي وإلى الأولوية التي يحظى بها احترام حقوق الإنسان والنهوض بها في جدول الأعمال الدولي. |
Asimismo, el árbitro sostuvo que, dependiendo de las circunstancias del caso y, en particular, del peligro que la persona en cuestión pudiera representar para el orden público, un Estado está facultado para detener a un extranjero incluso antes de que exista una orden de deportación. | UN | علاوة على ذلك، ارتأى المحكم أن الدولة يجوز لها أن تحتجز أجنبيا بصورة قانونية حتى قبل صدور أمر ترحيله، وذلك رهنا بملابسات القضية، وخصوصا رهنا بالخطر الذي قد يشكله الفرد على النظام العام. |
La cuarta obligación se refiere al derecho al respeto de la vida familiar de la persona en vías de expulsión, que proclaman los instrumentos jurídicos internacionales en los que la jurisprudencia, en particular la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, ha insistido mucho. | UN | والالتزام الرابع هو الالتزام بحماية الحياة الأسرية للشخص المعرض للطرد، وهو ما كرّسته الصكوك القانونية الدولية وأصرت عليه أحكام المحاكم، وخصوصاً المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Cada naturalización va precedida de una entrevista a fin de evaluar el grado en que la persona en cuestión se ha integrado a la comunidad nacional. | UN | ويسبق كل عملية تجنّس مقابلة لتقييم درجة اندماج الشخص المعني في المجتمع القومي. |
ii) Si la persona en cuestión es juzgada por el delito, no se le impondrá la pena de muerte; | UN | `2` إذا حُوكم الشخص على الجريمة، لا يُحكم عليه بعقوبة الإعدام؛ |
Sin embargo, la policía negó que la persona en cuestión estuviese detenida y sigue desconociéndose su paradero. | UN | إلا أن الشرطة نفت أن يكون الشخص المعني محتجزاً لديها. ولا يزال مكان وجود هذا الشخص مجهولاً. |
Si esta segunda versión de los hechos es verdadera, no parece que la persona en cuestión actuase en calidad de funcionario público. | UN | وفي حالة صحة روايته الثانية للأحداث، فإنه لا يظهر أن الفرد المعني كان يعمل بصفة رسمية. |
El Gobierno rechazó la denuncia de que el Servicio de Inteligencia había estado involucrado debido a la implicación de la persona en el informe parlamentario. | UN | وأنكرت الحكومة مزاعم أن دائرة الاستخبارات كانت ضالعة في هذا الاختفاء بسبب ذكر اسم الشخص المعني في التقرير الذي أعدَّه البرلمان. |
la persona en cuestión fue posteriormente exonerada por una comisión de investigación del contingente. | UN | وفي وقت لاحق، برَّأ مجلس التحقيق المعني بالوحدات الشخص المعني. |
No hay ningún motivo para pensar que un Estado de destino pueda denegar a una persona derechos que no corresponden a la categoría de los derechos fundamentales simplemente porque la persona en cuestión ha llegado al país de resultas de su expulsión de otro país. | UN | وليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الدولة المستقبلة يمكنها أن تحرم أي فرد من الحقوق التي لا تندرج في فئة الحقوق الأساسية لمجرد أن هذا الفرد وصل إلى البلد مطروداً من بلد آخر. |
Sin embargo, es preciso establecer quién debería tener la prioridad para ejercer este derecho, si la organización internacional o el Estado de nacionalidad de la persona en cuestión. | UN | بيد أنه ينبغي بيان ما إذا كان للمنظمة الدولية أو لدولة الجنسية التي يحمل الشخص المعني جنسيتها أو الدولة التي يحمل الشخص المعني جنسيتها الأولوية في ممارسة ذلك الحق. |
i) El dirigente de la aldea reúne a los hombres que detienen a la persona en quien recaen los cargos. | UN | `١` يلقي الرجال الذين يجمعهم شيخ القرية القبض على الشخص الذي تقع عليه التهم. |
A veces estás tan enamorado de la persona que fue, que no consigues amar a la persona en que se ha convertido. | Open Subtitles | أحيانًا تكون عاشقًا لما كان عليه شخص ما، ولا يُمكنك جعل نفسك تعشق الشخص الذي باته. |