| Actuaremos de forma coherente con ese objetivo único en todos los ámbitos, ya se trate del comercio, el medio ambiente o la política agrícola. | UN | وسنعمل بطريقة متسقـة متوخيـن تحقيـق ذلك الهدف الوحيد في كل ميدان، سواء كان ميدان التجارة أو البيئة أو السياسة الزراعية. |
| En general, las mujeres agricultoras no participan en la formulación de la política agrícola. | UN | وبصفة عامة فإن النساء في الزراعة لا تشتركن في وضع السياسة الزراعية. |
| Los miembros de la Unión Europea se refieren con frecuencia a la política agrícola común. | UN | وكثيرا ما يشير أعضاء الاتحاد اﻷوروبي الى السياسة الزراعية المشتركة. |
| La ampliación de la UE traería también consigo una importante reforma de la política agrícola común. | UN | ويرتبط بتوسيع الاتحاد الأوروبي أيضا الإصلاح الشامل للسياسة الزراعية المشتركة. |
| Por lo tanto, la investigación sobre los ecosistemas tendrá importantes ramificaciones para la política agrícola. | UN | ومن هنا ستكون للأبحاث المتعلقة بالنظم الإيكولوجية تداعيات مهمة على السياسات الزراعية. |
| Con la reforma de 1993, la política agrícola Común (PAC) ha empezado a abandonar el apoyo a los precios para sostener directamente los ingresos de los agricultores. | UN | فنتيجة ﻹصلاح السياسة الزراعية المشتركة في عام ٣٩٩١، بدأ الاهتمام يتحول عن سياسة دعم اﻷسعار ليتجه نحو تطبيق سياسة دعم مباشر لدخل المزارعين. |
| Para que ello suceda, a menudo se justifica introducir un cambio en la política agrícola. | UN | ولكي يحدث ذلك، يكون ﻹجراء تغيير في السياسة الزراعية غالبا ما يبرره. |
| La reforma de la política agrícola común fue todo un éxito. | UN | وكان إصلاح السياسة الزراعية المشتركة موفقا. |
| la política agrícola común de la Unión Europea abarcó, en un momentodado, un sistema de precios garantizado para la producción ilimitada. | UN | وتضمنت السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي في وقت ما نظام أسعار مضمونة لﻹنتاج غير المحدود. |
| Además, los principios de la política agrícola fueron reexaminados para asegurarse de que fueran a la vez sensibles al género y no discriminatorios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت دراسة مبادئ السياسة الزراعية لكفالة مراعاتها لنوع الجنس وعدم اتسامها بالتمييز. |
| Con todo, esto no significa que los efectos de la política agrícola en otros sectores, y viceversa, se puedan ignorar. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه يمكن تجاهل تأثيرات السياسة الزراعية على القطاعات اﻷخرى والعكس. |
| Por ejemplo, la política agrícola que actualmente se aplica en los países africanos al sur del Sáhara tiende a consolidar esa concentración. | UN | وعلى سبيل المثال، تشجع السياسة الزراعية المتبعة حاليا في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الاتجاه إلى تركيز ملكية اﻷراضي. |
| Parece existir una escasa relación entre las reformas de la política agrícola y el aumento de la producción. | UN | ويظهر أن هناك علاقة ضعيفة جداً بين إصلاحات السياسة الزراعية ونمو الناتج. |
| Una reforma de la política agrícola común es un gran reto para la Unión Europea. | UN | إن إصلاح السياسة الزراعية المشتركة يشكل تحديا كبيرا للاتحاد الأوروبي. |
| A petición de México, la UNCTAD realizó un análisis de la política agrícola de ese país. | UN | وبناء على طلب من المكسيك، أجرى الأونكتاد استعراضاً للسياسة الزراعية للبلد. |
| El objetivo primordial de la política agrícola es garantizar un nivel adecuado de producción nacional para la seguridad alimentaria y la paridad entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | وينصب الهدف الأوَّلي للسياسة الزراعية على ضمان درجة كافية من الإنتاج المحلي للأمن الغذائي والتعادل بين الدخول في الحضر والريف. |
| El primero es que la Unión Europea está realizando un examen a fondo de la política agrícola Común (PAC), inclusive en el contexto de la ampliación y de las negociaciones de la OMC. | UN | وأحد هذه الأحداث هو قيام الاتحاد الأوروبي حاليا بإجراء استعراض واسع للسياسة الزراعية المشتركة في سياق التوسع ومفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
| la política agrícola y rural ocupa otra faceta sectorial de la estrategia nacional de desarrollo. | UN | وتعد السياسات الزراعية والريفية الشق القطاعي الآخر من استراتيجية التنمية الوطنية. |
| En el área de la reforma de la política agrícola, en los países desarrollados hay una tendencia cada vez mayor a integrar las cuestiones ambientales en las políticas agrícolas, y una preocupación creciente acerca de los efectos de las medidas comerciales y ambientales sobre la agricultura. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة النمو نزعة متزايدة في مجال إصلاح السياسات الزراعية نحو إدماج الشواغل البيئية في السياسات الزراعية، باﻹضافة الى الشواغل المتعلقة بآثار التدابير التجارية والبيئية على الزراعة. |
| Algunas de las políticas relativas a la lucha contra la desertificación comprenden la Política Nacional sobre el Medio Ambiente y la política agrícola Nacional. | UN | ومن السياسات المتصلة بمكافحة التصحر السياسة الوطنية للبيئة والسياسة الزراعية الوطنية. |
| Los objetivos para el año 2000 siguen siendo razonables, aunque están supeditados a la política agrícola. | UN | واﻷهداف المتوخاة لعام ٠٠٠٢ تظل واقعية وإن كانت مرهونة بالسياسة الزراعية. |
| En tales casos, la política agrícola podría orientarse a reducir el empleo de fertilizantes químicos y plaguicidas. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، يمكن للسياسات الزراعية أن تركز على تقليل استخدام الأسمدة ومبيدات الآفات الكيميائية. |
| Después de la independencia, el Gobierno de Croacia adoptó un criterio orientado hacia el mercado respecto de la política agrícola. | UN | وبعد الاستقلال، اعتمدت حكومة كرواتيا في سياساتها الزراعية نهجا ذا وجهة سوقية. |