Según la política de la firma en ese momento, se la negué. | Open Subtitles | تبعاً لسياسة الشركة في هذا الوقت أرسلت لها خطاب رفض |
Asistió a este seminario, que se celebró en Kyiv, Patrick Hughes, de la oficina canadiense de la política de la competencia. | UN | وساعد في اعداد هذه الحلقة الدراسية في كييف باتريك هيوز عضو المكتب الكندي لسياسة المنافسة. |
Además, hay una tendencia general hacia una aplicación uniforme y universal de la política de la competencia en todas las economías. | UN | وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق موحد وعالمي لسياسة المنافسة في جميع مجالات اقتصاد ما. |
Moscú suscribe ahora la política de la OTAN en lo que respecta al principio de no ser los primeros en utilizar el arma atómica. | UN | وتؤيد موسكو اﻵن سياسة منظمة حلف شمال اﻷطلسي فيما يتعلق بعدم الاستخدام اﻷول. |
la política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. | UN | ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان. |
Esto impulsará la política de la Operación de aumentar la implicación y la creación de capacidad nacionales. | UN | وهذا سيعزز السياسة التي تتبعها العملية لزيادة الملكية الوطنية والتوسع في بناء القدرات الوطنية. |
Fortalecer la política de la ONUG sobre el reembolso de servicios de las actividades extrapresupuestarias. | UN | تعزيز سياسة مكتب الأمم المتحدة في جنيف المتعلقة بسداد تكلفة الخدمات من الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
El regreso de los refugiados y las personas desplazadas es uno de los pilares de la política de la comunidad internacional en la región. | UN | إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة. |
La política del Gobierno actual trata de dar un nuevo dinamismo a ese organismo y de hacer de él una institución que impulse la política de la vivienda, con ayuda de fondos del Estado. | UN | وسياسة الحكومة الحالية موضوعة لبعث الحياة في هذه الوكالة وجعلها القوة المحركة لسياسة اﻹسكان، بتمويل من الحكومة. |
De conformidad con la política de la SFOR, luego de transcurrido un plazo para que se presenten apelaciones, las armas confiscadas serán destruidas. | UN | ووفقا لسياسة القوة، سيجري إتلاف كافة هذه اﻷسلحة بعد انقضاء فترة تتيح رفع الاستئناف. |
A este respecto, debo expresar nuestra preocupación por los restos de la política de la guerra fría que quedan en nuestra región. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن قلقنا المستمر إزاء اﻵثار المتبقية لسياسة الحرب الباردة في منطقتنا. |
Esta colaboración formó parte de las actividades de la OCDE en Asia en el campo de la política de la competencia. | UN | وكان ذلك جزءا من الأعمال الامتدادية لسياسة المنافسة لدى هذه المنظمة في آسيا. |
Uno de los objetivos declarados de la política de la Dirección de Desarrollo y Cooperación (DDC) es proporcionar a las mujeres los medios que les permitan ejercer plenamente sus derechos (empowerment) y mejorar su condición jurídica y social. | UN | وأحد الأهداف المعلنة لسياسة إدارة التنمية والتعاون يتمثل في إعطاء المرأة الوسائل اللازمة لتمكينها من تحسين حالتها. |
No obstante, la participación constructiva sigue siendo la base de la política de la Unión Europea hacia Cuba y exhortamos a las autoridades cubanas a que respondan en la debida forma. | UN | بيد أن التعامل البناء يبقى الأساس لسياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا، وندعو السلطات الكوبية إلى التصرف بالمثل. |
Además, algunos de estos pagos no parecen haber sido calculados con arreglo a la política de la empresa. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض العلاوات لم تحسب وفقاً لسياسة الشركة. |
El compromiso constructivo sigue siendo el objetivo de la política de la Unión Europea con respecto a Cuba. | UN | ولا يزال التدخل البنّاء يشكل هدفا لسياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا. |
El brote confirmó la necesidad de aplicar la política de la OMS de introducir en el programa nacional de inmunización dosis de refuerzo de la vacuna contra el sarampión a los 15 meses de edad, a fin de fortalecer la inmunidad adquirida con la primera vacuna. | UN | وقد أكد انتشار هذا الداء ضرورة تنفيذ سياسة منظمة الصحة العالمية بإستحداث جرعة تعزيزية من لقاح الحصبة في البرنامج الوطني للتحصين، لﻷطفال في سن ١٥ شهرا، لتعزيز المناعة المكتسبة من التلقيح، اﻷول. |
El observador informó además al Grupo de Trabajo de su proyecto de cooperación técnica financiado por el Organismo Danés de Desarrollo Internacional, que tenía por objeto promover la política de la OIT relativa a los pueblos indígenas y tribales. | UN | كما أطلع المراقب الفريق العامل على مشروع التعاون التقني الممول من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية الرامي إلى تعزيز سياسة منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب والقبائل اﻷصلية. |
la política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una Posición Común en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996. |
Se añadió que la política de la Fuerza de Policía era investigar todas las denuncias de violencia doméstica y que los agentes seguían recibiendo capacitación sobre intervención en esos casos e investigación al respecto. | UN | وأضيف أن السياسة التي تتبعها قوات الشرطة هي سياسة التحقيق في كل الحالات التي يبلَّغ فيها عن وجود عنف منزلي، وأن ضباط الشرطة يستمرّون بتلقي التدريب اللازم للتدخل في مثل هذه الحالات والتحقيق فيها. |
Se aplica la política de la UNOPS. | UN | تُطبَّق سياسة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Foro del mediodía de la Universidad de las Naciones Unidas sobre el tema “Unmasking ratings: The politics of sovereign debt” (Lo que ocultan las calificaciones: la política de la deuda soberana), organizado por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York | UN | منتدى منتصف النهار لجامعة الأمم المتحدة " إماطة اللثام عن حقيقة التصنيفات: الألاعيب السياسية في الديون السيادية " (ينظمه مكتب جامعة الأمم المتحدة في الأمم المتحدة بنيويورك) |
la política de la India es denegar refugio y apoyo a los terroristas. | UN | تقوم سياسة الهند على عدم منح الإرهابيين أي ملاذ آمن وأي دعم. |
En cumplimiento de la política de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de descentralización y rendición de cuentas, se ha conferido a los representantes a nivel nacional plena autoridad y responsabilidad con respecto a los programas, incluidas su elaboración; la elaboración y revisión de proyectos; la vigilancia de la ejecución de los programas; y la presentación de informes sobre esa ejecución. | UN | وعملا بسياسة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المتمثلة في اللامركزية وتحديد المسؤولية، خوّلت للممثلين على الصعيد القطري صلاحية ومسؤولية كاملتان فيما يتعلق بالبرامج، بما في ذلك وضع البرامج؛ وصوغ المشاريع وتنقيحها؛ ورصد انجاز البرامج؛ والابلاغ عن تنفيذ البرامج. |
En colaboración con otros departamentos, formuló recomendaciones detalladas para aumentar la eficacia de la política de la Secretaría en materia de protección contra las represalias. | UN | وأعد، بالتعاون مع إدارات أخرى، توصيات مفصلة لتحسين فعالية سياسة الأمانة العامة في مجال الحماية من الانتقام. |
la política de la OCDE y de la Unión Europea respalda esta concepción. | UN | وقد أيد ذلك سياسة كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي. |
Señor yo presido la junta una semana más o sea que hoy soy la política de la junta. | Open Subtitles | أنا رئيسة هذا المجلس لأسبوع واحد إضافي مما يعني اليوم أنا سياسة المجلس |
- Que la política de la UNCTAD sea la de alentar atribución de autoría siempre que sea posible dentro de la nueva norma de las Naciones Unidas antes mencionada. | UN | ● ينبغي أن تتمثل سياسة اﻷونكتاد في تشجيع نسبة الوثائق إلى مؤلفيها كلما كان ذلك ممكنا في إطار القاعدة الجديدة المذكورة أعلاه التي تسير عليها اﻷمم المتحدة. |
El COMESA prevé un mercado común competitivo; el derecho y la política de la competencia son los instrumentos de política económica disponibles para regular el mercado. | UN | وترمي السوق المشتركة إلى إيجاد سوق مشتركة قادرة على المنافسة، علماً بأن قوانين وسياسات المنافسة هي أدوات السياسة الاقتصادية المتاحة لتنظيم السوق. |
la política de la competencia tiene por fin aumentar el bienestar del consumidor en todos los sentidos. | UN | وترمي سياسة المنافسة إلى زيادة رفاه المستهلك بصورة أو بأخرى. |