ويكيبيديا

    "la primera línea de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طليعة
        
    • صدارة
        
    • الخطوط الأمامية
        
    • الخط الأمامي
        
    • الخط الأول
        
    • مقدمة القطاعات التي
        
    • السطر الأول
        
    • أول سطر من
        
    • أول خط
        
    • وأول خط
        
    El Japón tiene la intención de estar en la primera línea de todos los esfuerzos internacionales destinados a promover nuestros objetivos comunes en esta parte sumamente importante del planeta. UN كما تعتزم اليابان أن تكون في طليعة كل الجهود الدولية لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الجزء البالغ اﻷهمية من المعمورة.
    Los jóvenes muchas veces han estado en la primera línea de la tolerancia y los derechos humanos y en contra del racismo y la xenofobia. UN وقد كان الشباب دوما في طليعة المناضلين من أجل التسامح وحقوق اﻹنسان والمناهضين للعنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Además, tanto desde el punto de vista diplomático como financiero, estamos en la primera línea de los esfuerzos en pro del fomento de una paz duradera. UN ونحن، علاوة على ذلك، في صدارة الجهود المبذولة على الصعيدين الدبلوماسي والمالي لتحقيق السلام المستدام.
    Puede que Israel se encuentre en la primera línea de esta batalla, pero no es sólo nuestra lucha. UN وقد تكون إسرائيل على الخطوط الأمامية لهذه المعركة، ولكنها ليست معركتنا وحدنا.
    Esto supuestamente es la primera línea de la guerra contra el terror. Open Subtitles هذا من المفترض أنه الخط الأمامي في الحرب على الإرهاب.
    Los equipos de respuesta locales y regionales siempre serán la primera línea de defensa contra las consecuencias destructivas de los desastres naturales. UN وستشكل الفرق المحلية والإقليمية للاستجابة الخط الأول دائما للدفاع ضد التأثير المدمر للكوارث الطبيعة.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Se sugirió insertar las palabras " para la masa de la insolvencia " a continuación de " valor negativo o insignificante " , en la primera línea de la definición. UN واقترح إضافة العبارة " لحوزة الإعسار " بعد كلمة " ضئيلة " في السطر الأول.
    En muchos casos, las mujeres se encuentran en la primera línea de la lucha, no sólo por sus propios derechos, sino también por los de sus familias y comunidades. UN ففي العديد من الحالات، تجد النساء في طليعة المناضلين، لا من أجل حقوقهن فحسب بل من أجل حقوق أسرهن ومجتمعاتهن أيضا.
    Tailandia coloca a sus ciudadanos en la primera línea de sus esfuerzos de desarrollo. UN وتضع تايلند الشعب في طليعة جهودها الإنمائية.
    El Pakistán está en la primera línea de la lucha contra el terrorismo. UN وتقف باكستان في طليعة الحرب على الإرهاب.
    Al abordar la actual situación económica y trazar el camino a seguir, se debía situar a los asentamientos humanos en la primera línea de sus políticas de desarrollo sostenible. UN وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة.
    Hemos estado en la primera línea de la lucha mundial contra ese flagelo. UN وظللنا في صدارة الإجراءات العالمية بشأن مكافحة الإرهاب.
    A pesar de que ha continuado ejerciéndose presión sobre los dirigentes de ambos grupos, la situación en el Iraq y otras zonas de conflicto ha mantenido al terrorismo en la primera línea de la actualidad internacional, sin que se haya registrado una disminución en el número de nuevos miembros. UN ورغم استمرار الضغط على قيادتي الجماعتين، فإن الوضع في العراق وسائر مناطق الصراع وضع الإرهاب في صدارة الاهتمام العالمي، ولم يحدث أي تناقص في تجنيد أفراد جدد.
    Aumento de la capacidad de los gobiernos locales y la sociedad civil para reforzar la primera línea de la lucha contra el VIH UN تطوير الحكم المحلي وقدرات المجتمع المدني لتعزيز الخطوط الأمامية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
    Europa se encuentra en la primera línea de los desafíos de hoy. UN تقف أوروبا في الخطوط الأمامية في مواجهة تحديات العصر.
    Ese órgano debería, a nuestro juicio, seguir estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales por abordar las situaciones de conflicto en África. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يظل المجلس في الخط الأمامي للجهود الدولية لمعالجة حالات الصراع في أفريقيا.
    La primera serie de trabajos de ejecución se concentrará fundamentalmente en la primera línea de las operaciones de las oficinas de los países y en las funciones análogas en la sede. UN وتركز أساسا موجة التنفيذ الأولى على الخط الأمامي للعمليات في المكاتب القطرية وعلى الوظائف المماثلة في المقر.
    Uno o más equipos de medicina familiar que prestan servicios de atención de la salud a todos los miembros de la familia trabajan en un puesto de asistencia inicial a la familia, que constituye la primera línea de contacto y entrada de los ciudadanos en el sistema de atención de la salud. UN وتعمل واحدة من الفرق العديدة لأطباء الأسرة الذين يقدمون حماية للرعاية الصحية إلى جميع أفراد الأسرة في محطة الاسعاف وهذا يمثل الخط الأول للاتصال وإدخال المواطنين إلى نظام حماية الرعاية الصحية.
    Normalmente, en la mayoría de desastres, los recursos procedentes de las provincias, los distritos y el ámbito local están en la primera línea de respuesta a la emergencia y apoyo a la gestión. UN وفي معظم الكوارث، توفر الموارد على مستوى المحافظات والمناطق والمستوى المحلي الخط الأول للاستجابة في حالات الطوارئ والدعم الإداري.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Los Estados Partes deben velar por que en sus estrategias se reconozca que las comunidades están en la primera línea de la batalla contra el VIH/SIDA y por que esas estrategias estén enderezadas a prestar apoyo a las comunidades para que determinen la mejor manera de ayudar a los huérfanos que viven en ellas. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    En la primera línea de dicho párrafo, inmediatamente después de la frase " Sistema Mundial de Navegación por satélite " debe añadirse entre paréntesis la sigla " GNSS " . UN ففي السطر الأول بعد لفظة " system " مباشرة، ينبغي إضافة المختصر " GNSS " بين علامتي تنصيص.
    Pronto se eliminó la primera línea de la declaración de misión y nunca volvió a aparecer. TED عاجلا أول سطر من الرسالة تم محوه، ولم يظهر مجددا.
    Sus mecanismos institucionales y técnicos de detección de cualquier incumplimiento lo convierten en la primera línea de defensa contra la proliferación. UN وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار.
    la primera línea de defensa es exigir una gestión prudente de los bancos, mediante el mantenimiento de adecuadas reservas líquidas y la abstención de realizar operaciones crediticias sumamente arriesgadas. UN وأول خط للدفاع هو المطالبة بإدارة حكيمة للمصارف، مثل الاحتفاظ بالاحتياطيات السائلة الواجبة، وتحاشي عمليات اﻹقراض ذات الخطورة المفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد