ويكيبيديا

    "la producción de armas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنتاج الأسلحة
        
    • إنتاج أسلحة
        
    • لإنتاج الأسلحة
        
    • بإنتاج الأسلحة
        
    • انتاج اﻷسلحة
        
    • صنع الأسلحة
        
    • لإنتاج أسلحة
        
    • وإنتاج الأسلحة
        
    • لصنع الأسلحة
        
    • موضوع التسليح
        
    • لتصنيع الأسلحة
        
    • لاستخدامها في أغراض تتعلق بالأسلحة
        
    • بإنتاج أسلحة
        
    • بانتاج اﻷسلحة
        
    • انتاج أسلحة
        
    Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. UN وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي.
    El Grupo también señaló el problema de la producción de armas pequeñas y ligeras con licencias extranjeras expiradas. UN وأشار الفريق إلى مشكلة إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص أجنبية انتهت مدتها.
    No obstante, se debe prevenir de manera fiable y segura que el uso del átomo con fines pacíficos se utilice en la producción de armas nucleares. UN ومع ذلك، لا بد من منع استخدام الطاقة الذرية السلمية في إنتاج أسلحة نووية، على أن يتم ذلك بصورة يوثق بها ومأمونة.
    Aquellos Estados que otorguen licencias para la producción de armas pequeñas y armas ligeras fuera del territorio estatal pueden incluir cuestiones relativas a la jurisdicción extraterritorial. UN يمكن للدول التي تمنح تراخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خارج حدودها الإقليمية أن تتناول المسائل المتصلة بالولاية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Armas y equipo relacionado con la producción de armas que figuran en la partida 1 de la lista 1 anexa al Decreto sobre control del comercio de exportación UN الأسلحة والمعدات المتصلة بإنتاج الأسلحة المندرجة في البند 1 في القائمة المرفقة 1 من الأمر المتعلق بمراقبة تجارة التصدير
    Sin embargo —contrariamente a sus expectativas— aun tras el establecimiento del TNP, continúa la producción de armas nucleares, se ha desarrollado una nueva generación de esas armas y el número de ojivas nucleares ha aumentado considerablemente. UN ومع ذلك، وعلى عكس توقعاتها، حتى بعد إنشاء معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فقد استمر انتاج اﻷسلحة النووية وطور جيل جديد من اﻷسلحة النووية، وتزايد عدد الرؤوس النووية عدة أضعاف.
    Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. UN وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية.
    Nuestra seguridad colectiva exige también un control internacional eficaz de la producción de armas nucleares, químicas y bacteriológicas y de los medios necesarios para desplegarlas. UN ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها.
    No se deben escatimar esfuerzos por desalentar no sólo la producción de armas nucleares, sino también todo comercio o intercambio de esos materiales. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد.
    Mongolia no dispone de instalaciones destinadas a la fabricación ni a la producción de armas ni municiones. UN ولا تمتلك منغوليا أي منشآت لتصنيع أو إنتاج الأسلحة والذخائر.
    Cualquier instrumento que contribuya a sentar una norma contra la producción de armas nucleares contribuye a impulsar el debate del desarme nuclear. UN وأي صك يسهم في تقنين وقف إنتاج الأسلحة النووية يساعد على زخم النقاش بشأن نزع السلاح النووي.
    Como consecuencia de las modificaciones que el Iraq introdujo en la planta para la producción de armas biológicas dejó de producirse la vacuna contra la fiebre aftosa. UN ونتيجة لما أدخله العراق من تعديلات على المرفق من أجل إنتاج أسلحة بيولوجية، توقف إنتاج اللقاح المضاد للحمى القلاعية.
    Por otra parte, no se podrá disipar el temor en el mundo mientras persista la competencia en la producción de armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Malta también acoge calurosamente la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que conducen a la producción de armas de destrucción en masa. UN وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Actualmente el Iraq está ampliando y mejorando instalaciones que se utilizaran para la producción de armas biológicas. UN وحتى في الوقت الحاضر، يقوم العراق بتوسيع وتحسين المرافق التي كانت مستخدمة لإنتاج الأسلحة البيولوجية.
    El objetivo de la misión era poner en marcha el inventario nacional de capacidades locales para la producción de armas pequeñas y ligeras y municiones. UN وكان هدف البعثة الشروع في جرد وطني للقدرات المحلية لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة.
    En cuanto a su programa de armas biológicas, fracasó en sus intentos de adquirir equipo de fermentación para una planta especializada en la producción de armas biológicas. UN وفشل برنامجه للأسلحة البيولوجية في محاولاته لشراء معدات التخمير لمنشأة مكرسة لإنتاج الأسلحة البيولوجية.
    Ley sobre la producción de armas y equipos militares, artículo 13 UN القانون المتعلق بإنتاج الأسلحة والعتاد العسكري، المادة 13
    Debe ponerse fin a los ensayos nucleares y prohibirse la producción de armas nucleares y de materiales fisionables. UN فيجب وقف التجارب النووية وحظر انتاج اﻷسلحة النووية والمواد الانشطارية.
    Entretanto, instamos a todos los Estados, con independencia de su condición, a que impongan una suspensión de la producción de material fisionable para la producción de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وفي الوقت نفسه، نحث جميع الدول، بغض النظر عن وضعها، على فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    En principio, la fabricación artesanal no plantea problemas especiales siempre que esté autorizada y se dedique a la producción de armas para museos o con fines ceremoniales, deportivos, de caza o fines conexos. UN ومن حيث المبدأ، لا تشكل الصناعة الحرفية أي تحد خاص طالما أنها مأذون بها وطالما أنها مكرسة لإنتاج أسلحة لأغراض المتاحف والاحتفالات والصيد والرياضة والأغراض المتصلة بها.
    :: Reducir los gastos militares y la producción de armas con el fin de lograr el desarme total y universal; UN :: تخفيض الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة بغية نزع السلاح الكامل والعالمي.
    Con ello, la República Islámica del Irán no hace sino acercarse al objetivo de poseer una reserva suficiente de material apto para la producción de armas. UN وهو ما يجعل إيران قاب قوسين أو أدنى من حيازة مخزون من مواد تصلح لصنع الأسلحة.
    El equipo de expertos internacionales de la UNSCOM no dispuso de suficiente información sobre la producción de armas portadoras del agente VX y la parte iraquí no proporcionó detalles técnicos adicionales que permitieran llegar a una conclusión clara. UN ولم يكن لدى فريق الخبراء الدوليين التابع للجنة الخاصة معلومات كافية عن موضوع التسليح بالعامل VX. كما أن الجانب العراقي لم يوفر أي تفاصيل تقنية أخرى تتيح التوصل الى أي استنتاج محدد.
    Australia, en su calidad de Presidente del Grupo Australia, tiene la responsabilidad especial de coordinar la promoción de medidas de control de las exportaciones relacionadas con los artículos que pudieran emplearse en la producción de armas químicas y biológicas. UN وتتولى استراليا في إطار رئاستها لمجموعة أستراليا مسؤولية خاصة تتمثل في تنسيق جهود تعزيز تدابير الرقابة على صادرات المواد التي يمكن استخدامها لتصنيع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Según el acuerdo cuatripartito, los dos Estados se comprometen a aceptar la aplicación de salvaguardias a todas las actividades nucleares emprendidas bajo sus jurisdicciones y control, con un único objetivo, a saber, garantizar que esos materiales no sean desviados hacia la producción de armas nucleares. UN وبموجب الاتفاق الرباعي، التزمت كلتا الدولتين بقبول تطبيق الضمانات على جميع الأنشطة النووية التي تضطلعان بها في إطار ولايتهما ورقابتهما، وفي إطار هدف واحد ألا وهو الحرص على أنه لن يتم تحويل هذه المواد لاستخدامها في أغراض تتعلق بالأسلحة النووية.
    También se exigirá licencia para exportar por medios electrónicos soportes lógicos o tecnología que puedan utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa, así como la prestación de asistencia técnica con ese fin. UN ويلزم الحصول على ترخيص بالتصدير أيضا إذا كانت الصادرات عبارة عن نقل برامجيات أو تكنولوجيات عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية أو لتقديم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإنتاج أسلحة دمار شامل.
    149. Los dos accidentes más graves relacionados con la producción de armas nucleares ocurrieron en Kyshtym, en el sur de los montes Urales de la Unión Soviética, en septiembre de 1957, y en la fábrica de Windscale en Sellafield, en el Reino Unido, en octubre del mismo año. UN ١٤٩ - وأخطر حادثتين مرتبطتين بانتاج اﻷسلحة النووية وقعتا في كيشتيم، بجبال اﻷورال الجنوبية في الاتحاد السوفياتي، في أيلول/سبتمبر ١٩٥٧، وفي منشأة وندسكيل في شيلافيلد بالمملكة المتحدة في تشرين اﻷول/اكتوبر من العام نفسه.
    En este contexto, la Argentina coordina activamente con otros Estados su política sobre exportaciones que pudieran contribuir a la producción de armas de destrucción en masa. Lo hace con miras a procurar consolidar un efectivo sistema internacional en ese campo. Las nuevas reglamentaciones adoptadas por mi país no restringen el comercio legítimo, sino que incorporan al orden nacional criterios internacionales sobre no proliferación. UN وفي هذا السياق تنسق اﻷرجنتين بشكل نشط مع سائر الدول سياستها الخاصة بالصادرات التي يمكن أن تسهم في انتاج أسلحة الدمار الشامل، وذلك بهدف تعزيز نظام دولي فعال في هذا الميدان، علما بأن النظم الجديدة في بلدي لا تفرض قيودا على الاتجار المشروع بل تدمج معايير عدم الانتشار الدولي في تشريعنا الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد