- Promoción de la protección jurídica de los niños no acompañados y las correspondientes políticas para su bienestar | UN | تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل |
La posible extensión del ámbito de la protección jurídica aumentaría esos casos de superposición. | UN | ومن شأن التوسيع المحتمل لنطاق الحماية القانونية أن يزيد حالات التداخل هذه. |
La información sobre la protección jurídica corresponde principalmente al sistema judicial y las prisiones. | UN | وتشمل المعلومات الواردة عن الحماية القانونية في المقام الأول نظام المحاكم والسجون. |
Se han determinado cuatro esferas prioritarias, a saber, la salud, la educación, la protección jurídica y la emancipación económica. | UN | وتم في هذا الصدد تحديد أربع مسائل ذات أولوية هي الصحة والتعليم والحماية القانونية والتمكين الاقتصادي. |
la protección jurídica de las minorías en la República de Croacia es de carácter general. | UN | وتتمتع اﻷقليات في جمهورية كرواتيا بالحماية القانونية الشاملة. |
Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Aunque la Constitución garantiza a las mujeres la igualdad, la protección jurídica resulta poco eficaz frente las tradiciones ancestrales predominantes. | UN | بينما يكفل الدستور مساواة المرأة في الحقوق، تظل الحماية القانونية ضعيفة الأثر في مواجهة التقاليد الأبوية السائدة. |
Se prestará especial atención a la protección jurídica de las personas con minusvalías en el plano local. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتوفير الحماية القانونية لﻷشخاص المصابين بحالات عجز على الصعيد المحلي. |
Ante todo, se debe renovar la educación sobre la tolerancia y, segundo, se debe garantizar la protección jurídica de las minorías. | UN | أولا، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح؛ وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات. |
Esas medidas deben relacionarse con la seguridad física y con la protección jurídica. | UN | وينبغي أن تتصل تلك التدابير بالسلامة البدنية فضلا عن توفير الحماية القانونية. |
Se solicita apoyo cada vez con mayor frecuencia para aumentar la capacidad de organizar elecciones, lograr la democratización y asegurar la protección jurídica y los derechos humanos. | UN | إذ يتزايد طلب الدعم لتحسين القدرات على إجراء الانتخابات، وتحقيق الديمقراطية، وكفالة الحماية القانونية وحقوق اﻹنسان. |
viii) Promoción de la protección jurídica de los trabajadores agrícolas; | UN | ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين. |
la protección jurídica de la mujer, junto con su habilitación económica, puede cumplir un papel significativo en el fortalecimiento de la familia. | UN | وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر. |
Se prevé examinar la cuestión relativa a la pronta entrada en vigor de instrumentos complementarios para la protección jurídica de los periodistas. | UN | وفي جدول أعماله أيضا مسألة اﻹسراع بإنفاذ اﻷحكام الاضافية التي تنظم الحماية القانونية للصحفيين. |
Sin embargo, en casos excepcionales especificados por la ley, puede rechazarse tal apelación cuando esté asegurada por otros medios la protección jurídica. | UN | ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى. |
De este modo, en Ucrania la protección jurídica de los derechos de todos los ciudadanos en pie de igualdad está establecida en la legislación. | UN | وبذلك، تتوفر في أوكرانيا، بموجب القانون، الحماية القانونية لجميع المواطنين على قدم المساواة. |
Obviamente, la protección jurídica que proporciona el Código Penal y el Código de Familia es insuficiente. | UN | ومن الواضح أن الحماية القانونية التي يمنحها القانون الجزائي وقانون اﻷسرة غير كافية. |
Uno de los objetivos del proyecto de ley gubernamental es mejorar la protección jurídica de los niños en las causas penales. | UN | ومن أهداف مشروع القانون الحكومي تحسين الحماية القانونية لﻷطفال في القضايا الجنائية. |
Asimismo, se dará atención particular a las necesidades especiales de la mujer en las esferas de la salud, la capacitación, la protección jurídica y las condiciones de empleo " . | UN | وسيولى اهتـمام خاص لاحتياجات المرأة في مجالات الصحة، وتطوير المهارات، والحماية القانونية وظروف العمل. |
Otra cuestión importante de que debe ocuparse el Programa es la relativa a la protección jurídica del nombre y el logotipo de cada centro de comercio. | UN | وتتصل المسألة الرئيسية الثانية التي سيعالجها البرنامج بالحماية القانونية لاسم النقطة التجارية وعلامتها التجارية. |
Centro Internacional para la protección jurídica de los Derechos Humanos | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان |
Un entorno de inversiones en los que se establezca la protección jurídica para los inversionistas puede ayudar a atraer inversiones de base tecnológica. | UN | وأكدت أن مناخ الاستثمار الذي يوفر حماية قانونية للمستثمرين يمكن أن يساعد في جذب الاستثمارات القائمة علي التكنولوجيا. |
La protección interna. Se procurará mejorar la protección jurídica, y especialmente la penal: | UN | 115 - الحماية الداخلية وهذا يتمثل في تحسين الحماية القضائية وبخاصة الجنائية: |